A UN-Women gender adviser to the Darfur peace process enabled Darfurian women to incorporate gender equality issues into the agreement. |
Советник по гендерным вопросам Структуры «ООН-женщины» по мирному процессу в Дарфуре помог женщинам Дарфура включить в соглашение вопросы гендерного равенства. |
The Copenhagen Accord was adopted by developed countries as a politically binding agreement so that they need not commit themselves to legally binding emissions reductions. |
Копенгагенское соглашение было принято развитыми странами в качестве документа, имеющего политическую силу, с тем чтобы им не нужно было связывать себя юридическими обязательствами по сокращению выбросов. |
A service level agreement has been established to ensure the effective administration of resources in future periods. |
Было подготовлено соглашение об обслуживании для обеспечения эффективного управления ресурсами в последующие периоды. |
Department of Field Support service level agreement has been signed. |
Между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки было подписано соглашение об уровне обслуживания. |
The model safeguards agreement stipulated in paragraph 84 that the IAEA might carry out without advance notification a portion of the routine inspections. |
Типовое соглашение о гарантиях предусматривает в пункте 84, что МАГАТЭ может проводить без предварительного уведомления часть обычных инспекций. |
This six-year agreement provides new funding to the province for labour market program for individuals who are not eligible to receive employment insurance. |
Это соглашение сроком на шесть лет предусматривает новое финансирование провинции в рамках программы рынка труда для лиц, не соответствующих критериям для охвата страхованием от безработицы. |
The agreement was reached after concluding that the area in question does not belong to the objecting resident. |
Соглашение было достигнуто после вынесения заключения о том, что соответствующий участок не принадлежит выдвинувшему возражения жителю. |
In February 2010 a readmission agreement was signed with Switzerland (ratification is imminent). |
В феврале 2010 года подписано Соглашение "О реадмиссии" со Швейцарской Конфедерацией (готовится его ратификация). |
As the agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. |
Поскольку вышеупомянутое соглашение уже вступило в силу, оба департамента должны обеспечить надлежащее ознакомление своих руководителей и сотрудников с его содержанием. |
One such collective agreement was concluded for 2008 as well. |
Одно такое коллективное соглашение было подписано в 2008 году. |
In order to strengthen intervention, the Government signed the social reserve fund agreement for 2004. |
Для активизации принимаемых мер правительство подписало соглашение по фонду социального резерва на 2004 год. |
A coordination agreement covers the assignment and management of financial, human and technical resources for Ecuadorian scientists. |
Соглашение в целях разработки и координации совместных действий, которые позволят выделять и управлять финансовыми, людскими и техническими ресурсами на благо эквадорских ученых. |
Conakry: June 2010 (global political agreement and Rome appeal) |
Конакри: июнь 2010 года (международное политическое соглашение и Римское обращение); |
Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commitment period specified in Article 3, paragraph 7 bis. |
Любое такое соглашение остается в силе в течение периода действия обязательств, указанного в пункте 7-бис статьи 3. |
Access to international financial mechanisms will be facilitated by a legally binding agreement. |
Юридически обязательное соглашение будет содействовать доступу к международным механизмам финансирования. |
This demonstrates to donors that agreement and commitment in principle has been achieved from action plan participants. |
Для доноров это послужит доказательством того, что соглашение и обязательства были приняты и одобрены теми, кто участвует в плане действий. |
On 23 September 2004, UNIDO and UNDP signed an agreement to establish a basis for both organizations to develop joint technical cooperation programmes. |
23 сентября 2004 года ЮНИДО и ПРООН подписали соглашение о формировании основы для разработки обеими организациями совместных программ технического сотрудничества. |
She received indications of support from the Prime Minister and leaders of the main political parties but a formal agreement remains pending. |
Она заручилась поддержкой премьер-министра и лидеров основных политических партий, но еще не заключила об этом формальное соглашение. |
The Banja Luka agreement provoked a heated public debate and raised political tensions, setting back discussions on constitutional reform. |
Банялукское соглашение вызвало горячие общественные дебаты и привело к росту политической напряженности, отбросив назад переговоры по конституционной реформе. |
The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. |
Подписанное в Дохе соглашение имело целью создать климат доверия, благоприятствующий осуществлению заключенных ранее соглашений. |
Likewise, agreement upon a framework for decentralization would favour the strengthening of local governance capacity. |
Кроме того, соглашение относительно рамок проведения децентрализации будет содействовать укреплению потенциала местных органов власти. |
The concession agreement contained no provision on maximum tariffs, despite the railway facing little or no competition to supply certain customers. |
Несмотря на то что в деле обслуживания определенных клиентов у железнодорожной системы практически не было конкурентов, концессионное соглашение не содержало никаких положений о максимальных тарифах. |
The Declaration is, to date, the most comprehensive regional agreement addressing the specific characteristics and attendant circumstances of the illicit trade in timber and timber products. |
На сегодняшний день эта декларация представляет собой наиболее всеобъемлющее региональное соглашение, отражающее конкретные характеристики и предполагаемые обстоятельства незаконной торговли древесиной и лесоматериалами. |
The United States hereby formally submits the attached proposed implementing agreement to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Соединенные Штаты настоящим официально представляют содержащееся в приложении предлагаемое соглашение об осуществлении к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The first agreement, with Ghana, was accomplished in 2008. |
Первое такое соглашение было заключено в 2008 году с Ганой. |