| A bilateral agreement signed by the Governments of Bangladesh and Myanmar in April 1992 prepared the way for the voluntary repatriation of the refugees. | Двустороннее соглашение, подписанное в апреле 1992 года правительствами Бангладеш и Мьянмы заложило основу добровольной репатриации беженцев. |
| The agreement is now being finalized. | В настоящее время это соглашение дорабатывается. |
| Any such agreement would take the form of non-mandatory provisions that States would observe in a spirit of reciprocity. | Любое подобное соглашение представляло бы собой комплекс необязательных положений, которые государства соблюдали бы на основе взаимности. |
| Those States believe that such an agreement could become one of the most effective confidence-building measures in itself. | Эти государства считают, что такое соглашение само по себе может стать одной из наиболее действенных мер по укреплению доверия. |
| On 2 February 1993, UNHCR and the Governments of Ethiopia and the Sudan signed a tripartite agreement for the repatriation of Ethiopian refugees. | 2 февраля 1993 года УВКБ и правительства Эфиопии и Судана подписали трехстороннее соглашение о репатриации эфиопских беженцев. |
| Estonia has accepted this condition, provided, of course, that the substance of such an agreement is acceptable. | Эстония согласилась с этим условием, однако при том понимании, что, разумеется, такое соглашение будет приемлемым по своему существу. |
| Argentina has ratified the quadripartite agreement on international nuclear safeguards, signed with Brazil, the International Atomic Energy Agency and ABACC. | Аргентина ратифицировала четырехстороннее соглашение о международных ядерных гарантиях, подписанное совместно с Бразилией, Международным агентством по атомной энергии и АБАКК. |
| Our agreement still holds for five hours. | Наше соглашение действительно ещё пять часов. |
| The agreement was signed on 3 July 1992 in Moscow by Presidents Snegur and Yeltsin. | Такое соглашение подписали З июля 1992 года в Москве президенты Снегур и Ельцин. |
| The agreement regarding the execution of the project was signed on 3 September 1992. | Соглашение об исполнении проекта было подписано З сентября 1992 года. |
| At the beginning of the negotiations between our two States, in February 1992, agreement was reached on certain matters. | В начале переговоров между нашими двумя государствами в феврале 1992 года было достигнуто соглашение по ряду вопросов. |
| This agreement clearly demonstrates that peace is possible when the will for dialogue and negotiation exists. | Это соглашение ясно демонстрирует, что мир возможен тогда, когда присутствует воля к ведению диалога и переговоров. |
| Those present at the Geneva meeting successfully prepared a comprehensive agreement that takes account of all aspects of the Liberian tragedy. | Участники женевской встречи успешно разработали всеобъемлющее соглашение, учитывающее все аспекты либерийской трагедии. |
| It was not an agreement or a treaty. | Это - не соглашение и не договор. |
| Such an agreement would also serve as an early warning system in the event of dangerous developments. | Такое соглашение также может обеспечить создание системы раннего обнаружения в случае возникновения опасных ситуаций. |
| It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership. | Поэтому следует надеяться, что в ближайшем будущем будет достигнуто соглашение о расширении ее членского состава. |
| The Advisory Committee was informed that formal agreement is also being worked out in this regard. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что в настоящее время ведется также работа с целью заключить официальное соглашение по данному вопросу. |
| Furthermore UNDP has signed a preparatory assistance agreement to support the Ministry in the formulation of a social policy. | Кроме того, ПРООН подписала соглашение о помощи в процессе подготовки, нацеленное на поддержку министерства в деятельности по разработке социальной политики. |
| A new cease-fire agreement in July 1992 was finally observed and maintained. | Новое соглашение о прекращении огня, заключенное в июле 1992 года, удалось, в конце концов, соблюсти и обеспечить его выполнение. |
| In February 1992 it had signed a safeguards agreement under that Treaty. | В феврале 1992 года она подписала соглашение о гарантиях в связи с Договором. |
| However, he hoped that agreement might be reached in the Committee on the substance of the resolution. | Вместе с тем выступающий выражает надежду на то, что в Комитете может быть достигнуто соглашение относительно основного содержания этой резолюции. |
| This agreement, which constitutes the legal framework for the activities and operation of INSTRAW, has been hitherto completely ignored by the merger proposal. | Это Соглашение, составляющее правовую основу деятельности МУНИУЖ, вплоть до настоящего момента полностью игнорируется в предложении об объединении. |
| The value of a cut-off agreement would also be very significant. | Очень важное значение имело бы также соглашение о прекращении производства. |
| Finland supports an international agreement on a ban on the production of highly enriched uranium and plutonium for nuclear-weapons purposes. | Финляндия поддерживает международное соглашение о запрете на производство высокообогащенного урана и плутония в целях производства ядерного оружия. |
| The present Framework agreement provides a good basis for this. | Нынешнее рамочное соглашение дает хорошую для этого основу. |