| The agreement builds upon Security Council resolution 1721 (2006) and previous peace agreements. | Это соглашение основывается на резолюции 1721 (2006) Совета Безопасности и предыдущих мирных соглашениях. |
| The Ouagadougou agreement signed envisages adjustments in the role, deployment and composition of UNOCI troops. | Подписанное в Уагадугу соглашение предусматривает внесение изменений в роль, дислокацию и состав сил ОООНКИ. |
| The agreement also provides for the integration of national Registry staff into domestic judicial institutions from 2006 to 2009. | Соглашение также предусматривает интеграцию национального персонала судебной канцелярии в национальные судебные органы в период с 2006 по 2009 год. |
| The Ouagadougou agreement provides an opportunity for both the Ivorian parties and their international partners to turn a new page. | Уагадугское соглашение дает обеим ивуарийским сторонам и их международным партнерам возможность открыть новую страницу. |
| For the parties, this agreement could well be the last chance for a peaceful solution to the crisis. | Для сторон это Соглашение может оказаться последней возможностью мирного урегулирования кризиса. |
| In order to facilitate their movement, he proposed that a new international INTERBUS agreement should be established. | Для облегчения таких перевозок он предложил создать международное соглашение по типу "Интербус". |
| This agreement will guarantee orderly and safe migration for Nicaraguans seeking to improve their quality of life in the neighbouring country. | Данное соглашение гарантирует возможность упорядоченной и безопасной миграции для тех никарагуанцев, которые уезжают в соседнюю страну в надежде улучшить качество жизни. |
| By definition, a joint-venture arrangement involves an agreement whereby partners share equity in a joint operation. | Механизм совместного предприятия по определению предполагает соглашение, по которому партнеры сообща предоставляют капитал для совместной деятельности. |
| Host country pays for major repairs (informal agreement). | Принимающая страна оплачивает капитальный ремонт (неформальное соглашение). |
| The agreement will enter into force following the completion of an exchange of notes of approval between the parties. | Соглашение вступит в силу после завершения процесса обмена между сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашений. |
| I am pleased that the status-of-forces agreement for UNMIS was finally signed with the Government of the Sudan on 28 December 2005. | Я с удовлетворением отмечаю, что 28 декабря 2005 года с правительством Судана было наконец подписано Соглашение о статусе сил, касающееся МООНВС. |
| This agreement does not, however, affect the positions and claims of both countries in respect to maritime boundaries. | Однако это соглашение не затрагивает позиции и претензии обеих стран в отношении морских границ. |
| Art. 52 [Bank account agreement] 1. | Статья 52 [Соглашение о банковском счете] 1. |
| A bank account agreement shall be concluded in writing. | Соглашение о банковском счете составляется в письменной форме. |
| Subsequently, Japan and Russia have signed an agreement to dismantle an additional five submarines. | Впоследствии Япония и Россия подписали соглашение о демонтаже еще пяти подводных лодок. |
| Despite a decade of almost continuous efforts by the United Nations, an agreement on a comprehensive settlement has not proved possible. | Несмотря на десятилетие почти непрерывных усилий Организации Объединенных Наций, соглашение о всеобъемлющем урегулировании не представляется возможным. |
| A free trade agreement, which included a chapter on investment, had also recently been signed with the United States. | С Соединенными Штатами также недавно было подписано соглашение о свободной торговле, включающее главу, посвященную инвестициям. |
| This bill gives women the opportunity to sign an agreement on what type of marriage the couples want before marriage. | Этот законопроект предоставит женщинам возможность подписывать соглашение о типе брака между супругами до его заключения. |
| Croatia is engaged in negotiations on European Union membership and Montenegro signed its agreement in mid-October. | Хорватия уже ведет переговоры о вступлении в Европейский союз, а Черногория подписала соглашение в середине октября. |
| Subsequently, the Asmara-based opposition groups and some Hawiye clan elders rejected the agreement. | Впоследствии базирующиеся в Асмэре оппозиционные группы и некоторые старейшины клана хавийе отвергли это соглашение. |
| The 8 July agreement and subsequent agreed procedural clarifications are aimed at facilitating direct talks, not blocking them. | Соглашение от 8 июля и последующие согласованные процедурные разъяснения направлены на содействие прямым переговорам, а не на их блокирование. |
| They agreed to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008. | Они договорились приложить все усилия для того, чтобы выработать соглашение до конца 2008 года. |
| The European Union and Guinea-Bissau signed a new fisheries partnership agreement in Brussels on 23 May. | Европейский союз и Гвинея-Бисау заключили новое соглашение о партнерстве в области рыболовства, которое было подписано в Брюсселе 23 мая 2007 года. |
| Moreover, what is covered by a "partnership agreement" remains unclear. | Кроме того, по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении термина "соглашение о партнерстве". |
| At the same time, we would need to conclude a headquarters agreement as soon as possible. | Вместе с тем мы должны будем как можно скорее заключить соглашение о штаб-квартире. |