| Emilio made a gentleman's agreement so we could bring this deal to you. | Эмилио заключил соглашение, чтобы мы могли рассказать вам о сделке. |
| You tell him that we have an agreement. | Скажите ему, что у нас соглашение. |
| No Law or agreement may authorize or establish monopolies . | Никакой закон или соглашение не могут разрешать или учреждать монополии . |
| The Secretary-General also issued a statement welcoming the breakthrough agreement. 128 | Генеральный секретарь также выпустил заявление, в котором приветствовал это важное соглашение 128/. |
| We still believe an airport agreement would benefit Gibraltar, but we shall not impose it. | Мы по-прежнему полагаем, что соглашение об аэропорте послужит на пользу Гибралтару, однако мы не должны навязывать его. |
| The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. | Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом. |
| The status-of-mission agreement was approved by the Guatemalan Congress in December 1994 and passed into law in January 1995. | Соглашение о статусе Миссии в декабре 1994 года было одобрено Национальным конгрессом Гватемалы, а в январе 1995 года приобрело силу закона. |
| UNDP is developing the concept of forest partnership agreements in which national commitments and donor support would be brought together under a legally binding agreement. | В настоящее время ПРООН занимается разработкой концепции соглашений о партнерстве в области лесоводства, в которых национальные обязательства и помощь доноров были бы сведены в имеющее обязательную силу соглашение. |
| On 12 December, the High Commissioner invited the Government to sign the agreement to set up the office. | В этой связи 12 декабря Верховный комиссар предложил правительству подписать соглашение о создании отделения. |
| Once a condition is inserted in a labour agreement, it cannot be cancelled or modified without the mutual consent of employee and employer. | Если какое-либо условие включено в трудовое соглашение, то оно может быть отменено или изменено только по обоюдному согласию трудящегося или нанимателя. |
| They enter into an agreement which contains terms of employment and rules. | Они заключают соглашение, содержащее условия и правила найма. |
| In the event of a breach of contract the court can dissolve a collective labour agreement at the request of the trade union or the employer. | В случае нарушения контракта суд может расторгнуть коллективное трудовое соглашение по просьбе профессионального союза или предпринимателя. |
| If a labour agreement is terminated, the employee is entitled to payment of the vacation days he did not receive. | Если трудовое соглашение прекращается, то трудящийся имеет право на оплату тех дней отпуска, которые он не получил. |
| The agreement established a transitional period of twelve months and the conditions of security for the reintegration of the region under Croatian authority. | Соглашение предусматривает переходный период в 12 месяцев и безопасные условия для возвращения региона под контроль Хорватии. |
| Such agreement must be made in the form of a notarial record. | Такое соглашение должно быть составлено и заверено в нотариальной конторе. |
| This agreement was signed in Geneva on 25 June 1996. | Это соглашение было подписано в Женеве 25 июня 1996 года. |
| An inter-cantonal agreement was signed to the effect that, as from 1995, these diplomas were to be mutually recognized. | Подписано межкантональное соглашение, обеспечивающее, начиная с 1995 года, взаимное признание таких дипломов. |
| The first inter-cantonal agreement on participation in the funding of universities was adopted in 1979. | В 1979 году было заключено первое межкантональное соглашение об участии в финансировании университетов. |
| We need to fulfil the agreement that was reached at Rio. | Мы должны выполнить соглашение, которое было достигнуто в Рио. |
| In a spirit of remarkable unanimity, African States signed in Cairo last March the Pelindaba agreement on the denuclearization of the continent. | Африканские государства с замечательным единодушием подписали в Каире в марте текущего года Пелиндабское соглашение о создании безъядерной зоны на континенте. |
| The agreement was complemented with a framework specifically covering the area of private sector development. | Это соглашение было дополнено рамками, непосредственно охватывающими область развития частного сектора. |
| Of course, the agreement is not the end of everything. | Конечно, соглашение - это еще не конец. |
| In 1980 the Government and IOM concluded an agreement of cooperation that identified internal migration as an important area of cooperation. | В 1980 году правительство и МОМ заключили соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым внутренняя миграция рассматривалась как важная потенциальная область для сотрудничества. |
| The currency was devalued in response and a stand-by agreement was secured with IMF which should bolster investor confidence. | В ответ на это была проведена девальвация национальной валюты и заключено соглашение о резервном кредитовании с МВФ, что должно повысить доверие инвесторов. |
| An agreement at the negotiation table marks the beginning of a long and arduous process of peacebuilding within society itself. | Достигнутое за столом переговоров соглашение знаменует начало долгого и напряженного процесса миростроительства в самом обществе. |