Once agreement on talks is reached, the discussions should be concluded within a fixed time frame. |
Как только будет достигнуто соглашение о переговорах, обсуждения должны завершиться в установленные сроки. |
The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. |
Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны. |
There is agreement on the urgent need to effectively prevent conflict over natural resources. |
Достигнуто соглашение о неотложной необходимости обеспечения эффективного предотвращения конфликтов из-за природных ресурсов. |
The agreement promises to spur regional integration and to address innovative ways of maintaining a consistent food and energy supply. |
Цель, которую преследует Соглашение, состоит в активизации региональной интеграции и поиске новаторских способов поддержания постоянного притока продовольствия и энергии. |
The latter agreement and Decision make no provision for substantive convergence. |
Последнее соглашение и решение не содержат положений о сближении по основным вопросам. |
The semiconductor industry recently signed an agreement to curtail the use of PFOS-based chemicals at the global level. |
Недавно производителями полупроводников было подписано соглашение о глобальном ограничении использования химических веществ на основе ПФОС. |
The third pillar of the new architecture should be an international agreement for the promotion of the peaceful uses of nuclear technology under appropriate safeguards. |
Третьим компонентом новой системы должно стать международное соглашение о содействии мирному использованию ядерной технологии при соответствующих гарантиях. |
With regard to security, there were plans to conclude an agreement on the elimination of weapons before the transition to self-determination. |
Что касается безопасности, то существуют планы заключить соглашение о ликвидации запасов оружия до перехода к самоуправлению. |
It was highlighted that an agreement under this process should work synergistically with other international and national processes. |
Было подчеркнуто, что соглашение, достигнутое в рамках такого процесса, должно обеспечивать синергизм с другими международными и национальными процессами. |
We are extremely concerned by the fact that this pivotal agreement is being challenged. |
Мы крайне озабочены тем фактом, что это основополагающее соглашение находится под угрозой. |
It also calls on Eritrea to conclude the necessary status-of-forces agreement for the Mission. |
Он также призывает Эритрею заключить необходимое соглашение о статусе сил в отношении Миссии. |
The only evidence is an agreement which could be terminated at any time by Polimex. |
Единственным свидетельством является соглашение, которое могло быть прекращено "Полимексом" в любое время. |
The world needs a new global agreement that goes beyond 2012, when the Kyoto Protocol expires. |
В мире должно быть заключено новое глобальное соглашение на период после 2012 года, когда истечет срок действия Киотского протокола. |
Any agreement should ensure that the indigenous peoples concerned continue to be primary beneficiaires of commercial application. |
Любое соглашение должно обеспечивать, чтобы соответствующие коренные народы оставались основными бенефициарами коммерческой деятельности. |
The Government of Nepal and the United Nations Secretariat have already signed the host country agreement and the memorandum of understanding to this effect. |
Правительство Непала и Секретариат Организации Объединенных Наций уже подписали соответствующее соглашение со страной пребывания и меморандум о взаимопонимании. |
The third supplementary agreement gave notable impetus to the process. |
Третье дополнительное соглашение придало заметный новый импульс этому процессу. |
The agreement is bearing fruit, which pleases all those concerned. |
Это соглашение теперь приносит свои плоды, чему рады все заинтересованные стороны. |
At the meeting, an agreement was reached on the building of an agro-industrial park in the southern part of the Jericho governorate. |
На встрече было достигнуто соглашение о строительстве агропромышленного парка в южной части Иерихонского округа. |
No status-of-forces agreement is in force. |
Действующее соглашение о статусе сил отсутствует. |
Romania agrees with the proposal to transform CEVNI into an international agreement and, implicitly, into a binding legal instrument. |
Румыния согласна с предложением о преобразовании ЕПСВВП в международное соглашение и соответственно в юридически обязательный документ. |
The Security Council has endorsed the political agreement concluded among the Ivorians and has referred to it on a constant basis. |
Совет Безопасности одобрил политическое соглашение, заключенное между ивуарийцами, и постоянно указывал на него. |
But we need to forcefully reiterate this support; this agreement is a real chance for Côte d'Ivoire to emerge from the crisis. |
Однако нам необходимо настоятельно подчеркивать эту поддержку; это соглашение дает Кот-д'Ивуару реальный шанс на преодоление кризиса. |
Suspension of voting rights takes place also if the Contracting State fails to comply with the terms of the agreement. |
Право голоса также приостанавливается, если государство, заключившее соглашение, не выполняет его условий. |
The 1959 agreement stipulated that UNESCO would provide UNRWA with 14 international posts, including the Director of Education. |
Соглашение 1959 года предусматривало, что ЮНЕСКО предоставит БАПОР 14 сотрудников, нанимаемых на международной основе, включая директора по вопросам образования. |
The main step forward was an agreement on constitutional reform which the CNR submitted to President Rakhmonov on 26 March for his approval. |
Главным шагом вперед было соглашение о конституционной реформе, которое КНП представила 26 марта президенту Рахмонову на утверждение. |