The agreement thus carries implications for the monitoring of arms and armies by UNMIN. |
Данное соглашение понятным образом сказывается на выполняемом Миссией наблюдении за вооружениями и вооруженными формированиями. |
Accompanying the Partnership agreement at Kananaskis was a set of six principles for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Достигнутое в Кананаскисе соглашение о Партнерстве дополнял набор из шести принципов предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
An agreement was reached by which they will provide software solutions for public financial and human resources management. |
Было достигнуто соглашение, согласно которому они берут на себя обязательство по предоставлению решений на базе программного обеспечения для управления государственными финансами и людскими ресурсами. |
The relevant agreement was ratified by the Greek Parliament in March 2011. |
Соответствующее соглашение было ратифицировано парламентом Греции в марте 2011 года. |
In 2009, the agreement on cooperation in space research and peaceful uses of space was signed by the Governments of the two countries. |
В 2009 году правительства двух стран подписали соглашение о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
The agreement is firm evidence of the cooperation between Spain and the Russian Federation in the exploration of space for scientific purposes. |
Соглашение является наглядным подтверждением сотрудничества между Испанией и Российской Федерацией в исследовании космического пространства в научных целях. |
It is the only international agreement that has led to the rollback of chemical weapons programmes. |
Это единственное международное соглашение, которое привело к свертыванию программ по созданию химического оружия. |
That agreement now serves as a focal point for the pursuit of international nuclear disarmament and non-proliferation. |
Это соглашение является сейчас основой для усилий по достижению международного ядерного разоружения и нераспространения. |
A successor agreement to the Kyoto Protocol was of vital importance in that regard. |
В этой связи жизненно важную роль играет соглашение, заменяющее Киотский протокол. |
Safeguards agreement signed on 9 January 2001 |
Соглашение о гарантиях подписано 9 января 2001 года |
Should such agreement not be secured, additional funds will need to be raised to cover the estimated costs. |
Если такое соглашение будет невозможным, то для покрытия сметных расходов необходимо будет мобилизовать дополнительные средства. |
Note that the agreement also provides for the possibility of extending the National Preventive Mechanism nationwide through cooperation with state Human Rights Commissions. |
Следует также отметить, что указанное соглашение предусматривает возможность распространения действия НМПП на территорию всей страны путем сотрудничества с комиссиями по правам человека конкретных штатов. |
The hosting agreement and the financial model will both be subject to approval by the States parties. |
И соглашение с принимающей организацией, и финансовая модель подлежат утверждению со стороны государств-участников. |
Thus, it cannot be established whether this agreement was made prior to the conduct of the investigation acts carried on that day. |
Таким образом, невозможно установить, было ли данное соглашение подписано до проведения следственных действий в тот день. |
He welcomed the agreement on the establishment of the United Nations Centre for Combating Terrorism (UNCCT). |
Он приветствует соглашение о создании Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом (ЦООНБТ). |
A more comprehensive host country agreement providing for the responsibility of international organizations should also be elaborated. |
Следует также разработать более всеобъемлющее соглашение со страной пребывания, которое предусматривало бы ответственность международных организаций. |
The agreement also requires that the NGO shall indemnify and hold harmless UNDP from all claims. |
Соглашение также обязывает неправительственную организацию ограждать и освобождать ПРООН от ответственности по всем требованиям. |
It was noted that in some States a case was only regarded as concluded when the agreement or decision had been implemented. |
Было отмечено, что в некоторых государствах дело считается завершенным только в момент, когда соглашение или решение исполняется. |
Paragraph (1) records the requirement that the agreement be established and maintained online. |
Пункт 1 содержит требование о том, что соглашение должно оформляться и администрироваться в режиме онлайн. |
The applicant and first respondent entered into a contract for the purchase and sale of copra which contained an arbitration agreement. |
Истец и первый ответчик заключили договор купли-продажи копры, содержавший арбитражное соглашение. |
The parties signed a supplementary agreement on the amount of financial compensation the seller was to make as a result of its breach of contract. |
Стороны подписали дополнительное соглашение о размере компенсации, которую должен был заплатить продавец за нарушение договора. |
The agreement provided for different payment procedures for the different consignments. |
Соглашение предусматривало различный порядок оплаты за разные партии товара. |
Germany commended Mauritania on the agreement it had signed with OHCHR authorizing the establishment of a country office in Mauritania. |
Германия высоко оценила подписанное Мавританией соглашение с УВКПЧ, разрешающее создание странового отделения в Мавритании. |
This agreement was signed by different Guinean political parties to govern the process of the transition from the military ruling to democratic elections. |
Указанное соглашение было подписано различными политическими партиями Гвинеи для управления процессом перехода от военной формы правления к демократическим выборам. |
The TRIPS agreement restricted that policy space to three groups of flexibilities, namely preventative, remedial and enforcement flexibilities. |
Соглашение по ТАПИС ограничило это политическое пространство, сохранив гибкость в отношении трех элементов: предотвращения, правовой защиты и осуществления. |