| Next came the August 1994 agreement on the transfer of authority. | Затем последовало августовское 1994 года соглашение о передаче власти. |
| This agreement ended the state of war between the two countries. | Это соглашение положило конец состоянию войны между двумя странами. |
| The agreement represents a compromise between divergent views and does not fully satisfy the interests of any one particular State. | Соглашение представляет собой компромисс между различными позициями и не удовлетворяет полностью интересы какого-либо одного отдельного государства. |
| Now that agreement has been reached, it is important that universality become a reality. | Теперь, когда это соглашение достигнуто, важно, чтобы универсальность Конвенции стала реальностью. |
| Let us apply that lesson, making agreement and consensus the kernel of all new arrangements. | Учтем этот урок и поставим соглашение или консенсус во главу угла новых решений. |
| We have signed the agreement and will become a party to it. | Мы подписали Соглашение и станем его участником. |
| The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial. | Эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии, с самого начала нанесло ей ущерб, сделав соглашение искусственным. |
| In this context, the agreement creating the World Trade Organization was signed in Marrakesh, Morocco, on 15 April 1994. | В этом контексте 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, было подписано соглашение о создании Всемирной торговой организации. |
| A mine development agreement contracted between the investing company and the host country Government may help reduce exposure to some risk factors. | Соглашение о развитии горнодобывающей промышленности, заключенное между компанией-инвестором и правительством принимающей страны, может помочь уменьшить подверженность некоторым факторам риска. |
| It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. | Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека. |
| The Kingdom of Swaziland warmly welcomes the agreement that brought about a peaceful solution to the situation prevailing in our sister Kingdom of Lesotho. | Королевство Свазиленд тепло приветствует соглашение, которое сделало возможным мирное урегулирование ситуации в братском Королевстве Лесото. |
| The Treaty is the only multilateral agreement in which nuclear-weapon States have committed themselves to nuclear disarmament. | Договор представляет собой единственное многостороннее соглашение, в котором ядерные государства взяли на себя обязательства в отношении ядерного разоружения. |
| The long-term solution is an international agreement to ban anti-personnel land-mines. Sweden has proposed such a ban. | Долгосрочным решением является международное соглашение о запрещении применения противопехотных наземных мин. Швеция внесла предложение о таком запрещении. |
| We also welcome the landmark agreement to create the new World Trade Organization, which we hope will reinforce the multilateral trading system. | Мы также приветствуем этапное соглашение о создании новой Всемирной торговой организации, которая, как мы надеемся, укрепит многостороннюю систему торговли. |
| My delegation expresses the hope that this agreement will open new vistas for further dialogue and greater understanding between the two countries. | Моя делегация выражает надежду на то, что это соглашение откроет новые горизонты в деле продолжения диалога и достижения большего взаимопонимания между этими двумя странами. |
| Rather, we are hopeful that agreement may be reached on all elements of an overall package by the fiftieth session of the General Assembly. | Скорее, мы надеемся, что может быть достигнуто соглашение по всем элементам общего пакета пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
| In this connection, we welcome the partnership agreement concluded between the IAEA and the European Atomic Energy Community (EURATOM). | В этой связи мы приветствуем соглашение о партнерстве, заключенное между МАГАТЭ и Европейским сообществом по атомной энергии (Евратом). |
| Again, we urge the Democratic People's Republic of Korea to implement the full-scope safeguards agreement immediately. | Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно выполнить всеобъемлющее соглашение о гарантиях. |
| Such a standard agreement should, in the first instance, be approved by the General Assembly. | Такое стандартное соглашение должно быть сначала утверждено Генеральной Ассамблеей. |
| The Russian Federation was prepared to conclude an agreement which would provide a contingent of Russian troops to United Nations peace-keeping operations. | Российская Федерация готова подписать соответствующее соглашение о предоставлении российских воинских контингентов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| By protecting existing treaties, such a proviso would attract more potential parties to the proposed framework agreement. | Защищая существующие договоры, такое положение сделает предлагаемое рамочное соглашение привлекательным для большего числа потенциальных сторон. |
| Having violated and then disowned that agreement, Pakistan had no right to speak of obligations, either multilateral or bilateral. | Нарушив, а затем и разорвав это соглашение, Пакистан не имеет права говорить о каких-либо обязательствах, будь они многосторонними или двусторонними. |
| That historic agreement was of course only a first step in the process of the restitution of all the occupied territories. | Это историческое соглашение, несомненно, является лишь первым шагом в процессе возвращения всех оккупированных территорий. |
| That agreement should take account of the particular needs of the developing countries. | Это соглашение должно особо учитывать потребности развивающихся стран. |
| It also hoped that an agreement would be concluded on the future of the settlements. | Она надеется также, что будет заключено соглашение относительно будущего поселений. |