| He insisted that the ARBiH had violated the demilitarization agreement. | Он утверждал, что АРБиГ нарушила соглашение о демилитаризации. |
| The Movement for the Liberation of the Congo (MLC) subsequently signed the agreement on 1 August 1999. | Движение за освобождение Конго впоследствии подписало соглашение 1 августа 1999 года. |
| An agreement to purchase or sell a given asset at a future date at the present price. | Соглашение о покупке или продаже конкретного актива в определенный момент в будущем по нынешней цене. |
| An agreement to exchange specified cash flows at fixed intervals. | Соглашение об обмене оговоренными потоками наличных средств через установленные промежутки времени. |
| The Federal Republic of Yugoslavia was, however, not prepared to sign the agreement and thus no progress can be reported. | Союзная Республика Югославия оказалась, однако, не готова подписать соглашение, вследствие чего никакого прогресса достигнуто не было. |
| Finally, it is also essential that the Government of Morocco sign promptly the status-of-forces agreement on MINURSO. | Наконец, исключительно важно и то, чтобы правительство Марокко безотлагательно подписало соглашение о статусе сил в отношении МООНРЗС. |
| I believe that a framework agreement on the organization of the electric sector in the railway will be reached soon. | Я считаю, что в скором времени будет заключено рамочное соглашение об организации сектора энергоснабжения на железной дороге. |
| The agreement shall be implemented on an interim basis from the date of its signing. | Соглашение применяется на временной основе со дня его подписания. |
| It is hoped that an agreement on the programme will be reached shortly. | Ожидается, что в ближайшее время по этому вопросу будет достигнуто соглашение. |
| The agreement constitutes a very positive step towards a negotiated solution to the conflict in that country. | Соглашение представляет собой весьма позитивный шаг по пути урегулирования путем переговоров конфликта в этой стране. |
| Still, there is confusion as to just who the Kosovo Albanians making such an agreement represent. | И все же нет определенности в отношении того, кого именно представляют косовские албанцы, заключающие такое соглашение. |
| Moreover, the political representative of KLA, Mr. Demaci, sees any temporary agreement as a capitulation and has pledged to continue the fighting. | Более того, политический представитель ОАК г-н Демачи рассматривает любое временное соглашение как капитуляцию и обещает продолжать сражаться. |
| Lacking internal consensus, the agreement was not submitted to the Headquarters Committee on Contracts for approval. | В связи с отсутствием консенсуса внутри Организации это соглашение не было представлено на утверждение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| One of the arbitrators dissented from the tribunal's ruling that the settlement agreement was valid and binding. | Один из арбитражных судей выразил несогласие с постановлением суда о том, что соглашение об урегулировании требований является действительным и обязательным. |
| The Organization's counter-claims for compensation regarding supplies not meeting contract specifications were rejected because they were already included in the settlement agreement. | Встречные иски Организации о компенсации за поставки товаров, не соответствующих контрактным спецификациям, были отклонены, поскольку они уже были включены в соглашение об урегулировании требований. |
| The Organization attempted to negotiate into the settlement agreement a provision protecting it from future claims for containers owned by third parties. | Организация попыталась включить в соглашение об урегулировании требований положение, защищающее ее от будущих исков в отношении контейнеров, принадлежащих третьим сторонам. |
| A statute of the tribunal would be annexed to the Cambodian law and the agreement as well. | Статут трибунала и соглашение станут частью камбоджийского права. |
| The agreement commits the President to undertake a certain number of broad measures to help resolve the crisis. | Соглашение обязывает президента принять ряд широкомасштабных мер в целях содействия урегулированию кризиса. |
| The recent agreement on liberalization in basic telecommunications and the ITA will provide support for such infrastructural improvements, as will innovative development strategies. | Недавнее соглашение о либерализации основных телекоммуникационных услуг, СИТ и новаторские стратегии развития помогут такому совершенствованию инфраструктуры. |
| He also noted that the group hoped to have an electronic commerce interchange agreement available for consideration at the March 1999 Plenary. | Он также отметил, что группа надеется представить соглашение об электронном обмене торговыми данными на мартовской (1999 года) пленарной сессии. |
| A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. | Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке. |
| The idea of the Working Party is to prepare an intergovernmental agreement based on relevant UN/ECE Recommendations on standardization policies. | Рабочая группа предложила разработать межправительственное соглашение на основе соответствующих рекомендаций ЕЭК ООН относительно политики в области стандартизации. |
| Most likely such an agreement will not cover the whole area of technical harmonization but only certain problems. | Вероятнее всего, такое соглашение не будет охватывать всю сферу технического согласования, а лишь некоторые проблемы. |
| The Council considers the agreement to be a positive step towards national reconciliation and lasting peace in Guinea-Bissau. | Совет считает это соглашение конструктивным шагом в направлении национального примирения и установления прочного мира в Гвинее-Бисау. |
| The United Nations and Rwanda are negotiating a comprehensive agreement which will regulate the establishment and the functioning of the Tribunal in Rwanda. | Организация Объединенных Наций и Руанда разрабатывают всестороннее соглашение, которое будет регулировать учреждение и функционирование Трибунала в Руанде. |