Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
The Secretary-General has urged that a solution be reached without delay, including by addressing all unresolved issues included in the May 2012 agreement. Генеральный секретарь призвал безотлагательно достичь решения, в том числе путем урегулирования всех нерешенных вопросов, включенных в майское соглашение 2012 года.
An agreement was reached after the government promised to pay outstanding salaries, but the forces insisted that work would resume only after payment of wages. После того как правительство пообещало выплатить невыплаченную заработную плату, было достигнуто соглашение, однако эти силы настаивали на том, чтобы их действия возобновились только после выплаты им заработной платы.
It noted the National Conference on Human Rights and International Humanitarian Law and welcomed the agreement concluded between Colombia and the International Criminal Court. Он отметил создание Национальной конференции по вопросам прав человека и международного гуманитарного права и приветствовал соглашение, заключенное между Колумбией и Международным уголовным судом.
This agreement is expected to further facilitate the deployment of staff and the implementation of the mission's mandate Ожидается, что это соглашение будет также способствовать созданию благоприятных условий для развертывания персонала и выполнения мандата миссии
An agreement on the formation of a council of heads of CIS financial intelligence units had been signed to enhance cooperation in the fight against money laundering and financing of terrorism. В целях развития сотрудничества в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма было подписано Соглашение об образовании Совета руководителей подразделений финансовой разведки государств - участников СНГ.
A bilateral agreement had been signed with the Russian Federation to fight drug trafficking by means of exchange of information, technical assistance and equipment. Было подписано двустороннее соглашение с Российской Федерацией о борьбе с незаконным оборотом наркотиков посредством обмена информацией, предоставления технической помощи и оборудования.
A new financial agreement had been signed between the European Commission and the National Police of Nicaragua to prevent and control organized crime and drug trafficking. Между Европейской комиссией и Национальной полицией Никарагуа было подписано новое финансовое соглашение по предупреждению организованной преступности и незаконного оборота наркотиков и контролю за ними.
Moreover, the agreement of 1975 under which Spain agreed to withdraw from the Territory and permit Morocco and Mauritania to occupy it did not justify any legal claim. Кроме того, соглашение 1975 года, в соответствии с которым Испания согласилась вывести войска из территории и дать Марокко и Мавритании возможность оккупировать ее, не является оправданием каких бы то ни было юридических претензий.
Subsequent agreement and subsequent practice aim at finding a flexible approach to treaty application and interpretation, one that is at the same time rational and predictable. Последнее соглашение и последующая практика преследуют цель отыскания гибкого подхода к применению и толкованию договора, который одновременно является рациональным и предсказуемым.
This does not mean, however, that a "subsequent agreement" is necessarily less formal than a "treaty". Однако это не означает, что «последующее соглашение» обязательно является менее официальным, чем «договор».
The agreement was reached after a decision had been taken earlier in 2014 by Kenya, Rwanda and Uganda to enter into a tripartite arrangement to accelerate regional integration. Эта договоренность была достигнута после принятого ранее в 2014 году Кенией, Руандой и Угандой решения заключить трехстороннее соглашение об ускорении региональной интеграции.
I therefore urge the parties, once again, to fully implement the cessation of hostilities agreement signed on 23 January and reaffirmed on 25 August. В этой связи я еще раз настоятельно призываю стороны полностью соблюдать соглашение о прекращении боевых действий, подписанное 23 января и подтвержденное 25 августа.
Several delegations observed that an implementing agreement, including by addressing benefit-sharing as well as capacity-building and technology transfer, would effectuate the common heritage of mankind. Несколько делегаций заметили, что имплементационное соглашение, предусматривающее, в частности, меры, касающиеся совместного использования выгод, а также наращивание потенциала и передачу технологии, актуализирует принцип общего наследия человечества.
The new hardware has proved to be less likely to fail, and it is more cost-effective to replace it than to maintain a high-level service agreement. Новое аппаратное обеспечение в меньшей степени подвержено сбоям в работе, и его более выгодно заменить, нежели заключать соглашение об обслуживании высокого уровня.
It underlined the need for capacity building and technical assistance in developing countries; in September 2013, it had ratified the International Anti-Corruption Academy agreement. Страна подчеркивает необходимость наращивания потенциала развивающихся стран и оказания им технической помощи; в сентябре 2013 года Индонезия ратифицировала соглашение об учреждении Международной антикоррупционной академии.
It is, however, not excluded that "practice" and "agreement" coincide and cannot be distinguished by external evidence. Однако не исключено, что «практика» и «соглашение» совпадают и не могут быть разграничены посредством внешних доказательств.
Such reference may also be comprised in a later treaty which contains an agreement regarding the meaning of a previous treaty between the same parties. Такая ссылка может также присутствовать в заключенном впоследствии договоре, содержащем соглашение относительно значения предыдущего договора в отношениях между одними и теми же сторонами.
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение.
Therefore, the arbitration agreement was rendered inoperative, but the plaintiff was able to continue with its proceeding in the Supreme Court. Таким образом, хотя арбитражное соглашение и утратило силу, истец был вправе продолжать разбирательство в Верховном суде.
The arbitration agreement imposes harsh and unnecessary burdens upon the applicants to the detriment of creditors in the winding up of the company. арбитражное соглашение накладывает на истцов тяжкие и необоснованные обязательства в ущерб интересам кредиторов ликвидируемой компании.
Taking note of the proposal of the Committee on Trade and Investment supporting a regional agreement on electronic trade data and document exchange, принимая к сведению предложение Комитета по торговле и инвестициям поддержать региональное соглашение об обмене электронными торговыми данными и документами,
This will include agreement on a formal strategy for the organization as well as a road map for activities that will embed a risk-based culture. Это будет предусматривать соглашение о формальной стратегии для организаций, а также плане действий, включающем формирование культуры с учетом существующих рисков.
The briefing also included information on preparatory arrangements of an administrative nature (such as planning missions and the host country agreement). В ходе брифинга также была предоставлена информация о подготовительных мероприятиях административного характера (таких как планирование миссий и соглашение с принимающей страной).
This is the case of Greece, which was obliged to sign an agreement by which it assumed obligations above its capabilities and possibilities. Примером этого является Греция, которая была вынуждена подписать соглашение, по которому она взяла на себя обязательства, превышающие ее возможности и способности.
An agreement had been concluded between Montevideo City Council and the Ministry of Housing, Land Management and the Environment on the building of housing cooperatives in the neighbourhoods concerned. Между Городским советом Монтевидео и Министерством жилищного строительства, благоустройства территории и охраны окружающей среды заключено соглашение о создании в указанных районах строительных кооперативов.