The Committee agreed to have its Chairman approach the Permanent Representative of Tunisia to hear what kind of response, if any, he was expecting from the Committee. |
Комитет согласился предложить своему Председателю обратиться к Постоянному представителю Туниса с вопросом о том, какого рода ответа он ожидает от Комитета. |
The Foreign Minister agreed that it was important to create a working environment conducive to cooperation, without which there would not be a solution to this issue. |
Министр иностранных дел согласился с тем, что важно создать рабочую обстановку, способствующую сотрудничеству, без которого невозможно будет решить этот вопрос. |
Mr. MERIÑO MENÉNDEZ agreed with Mr. El Masry that Cameroon was setting an example to States parties in sub-Saharan Africa. |
Г-н МЕРИНЬО МЕНЕНДЕС согласился с гном Эль-Масри, что Камерун является примером для других африканских государств-участников к югу от Сахары. |
The Bureau agreed that a relatively large share of the increase should be used to improve the funding of the work on integrated assessment modelling. |
Президиум согласился с тем, что относительно значительную долю увеличения бюджета следует направить на улучшение положения с финансированием работы по разработке моделей для комплексной оценки. |
The Committee also agreed that the Office for Outer Space Affairs should make a presentation on the Register of Objects Launched into Outer Space. |
Комитет согласился также с тем, что Управлению по вопросам космического пространства следует представить сообщение о Реестре объектов, запускаемых в космическое пространство. |
The Committee at that session agreed that Sergio Marchisio should act as Chairman of the Legal Subcommittee for 2004 and 2005. |
На той сессии Комитет согласился с тем, что обязанности Председателя Юридического подкомитета в 2004 и 2005 годах будет выполнять Серджо Маркизио. |
In this connection, the European Union recently agreed to support ICTR by funding eight projects aimed at strengthening the Tribunal's managerial and operational capacity. |
В связи с этим Европейский союз недавно согласился оказать МУТР поддержку посредством финансирования восьми проектов, направленных на укрепление управленческого и оперативного потенциала Трибунала. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it take appropriate action to determine the validity and whereabouts of the deposits and trace the amount refunded by the supplier. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии, чтобы он принял необходимые меры с целью определить правильность и местонахождение этих заделов и выявить сумму, выплаченную поставщиком. |
The Committee agreed on the desirability to prioritize a limited number of focused critical concerns of an emerging or persistent nature in each of its concluding comments on periodic reports. |
Комитет согласился с тем, что в каждом из его заключительных замечаний по периодическим докладам целесообразно уделить первостепенное внимание ограниченному числу новых или неизменно сохраняющих актуальность предметных наиболее важных областей. |
However, UNU agreed to make programme objectives and expected outputs and accomplishments more specific in the academic budget for the biennium 2004-2005. |
Тем не менее УООН согласился с необходимостью конкретизировать цели и задачи программ и ожидаемые результаты и достижения в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In paragraph 46, the Board recommended and UNU agreed that it should review the validity of other accounts payable to accurately reflect balances. |
В пункте 46 УООН согласился с рекомендацией Комиссии проверить действительность прочей кредиторской задолженности, с тем чтобы остатки точно отражали реальное положение. |
In paragraph 73, UNITAR agreed with the Board's recommendation to increase its efforts to comply with its Statute and with the instructions regarding geographical distribution of staff. |
В пункте 73 ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по обеспечению соблюдения положений своего Устава и выполнению инструкций, касающихся географического распределения должностей. |
In paragraph 60, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it consider sharing software for standard data-processing applications on an inter-agency basis. |
В пункте 60 Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность совместного использования программного обеспечения для стандартных прикладных систем обработки данных на межучрежденческой основе. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with recommendation 7, confirming that only a limited number of visits could be undertaken owing to the current staffing constraints. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 7, подтвердив, что вследствие нынешних кадровых ограничений может быть осуществлено лишь ограниченное число поездок. |
The Pension Fund agreed with the Board's recommendation to promptly bill participating organizations for services rendered and follow up with due diligence to obtain full payment. |
Пенсионный фонд согласился с рекомендацией Комиссии оперативно выставлять участвующим организациям счета за оказанные услуги и должным образом контролировать выплату причитающихся сумм в полном объеме. |
WP. recommended the delegates to reflect on this issue and agreed to address it again, when considering the proposals at its June session. |
WP. рекомендовал делегатам подумать над этим и согласился вновь рассмотреть этот вопрос в ходе обсуждения данных предложений на своей сессии в июне. |
The Subcommittee agreed that the work of the action teams should be followed up by defining and implementing action plans with specific goals, means and tasks. |
Подкомитет согласился с тем, что продолжением работы инициативных групп должно стать определение и осуществление планов действий с конкретными целями, средствами и задачами. |
AC. acknowledged the status of all fifteen priorities, and agreed to modify and update the table as reproduced in annex 3 to this report. |
АС.З признал статус всех пятнадцати приоритетов и согласился изменить и обновить таблицу, воспроизведенную в приложении 3 к настоящему докладу. |
At its forty-fifth session, the Committee agreed that it was important that all action teams continue to report to the Committee. |
На своей сорок пятой сессии Комитет согласился с важностью того, чтобы все инициативные группы продолжали представлять доклады Комитету. |
The SC-GSO agreed with the conclusion in the working paper produced by Canada that further dialogue and discussions on the matter should continue. |
ПК-ОСД согласился с выводом, содержащимся в рабочем документе, который подготовила Канада, в отношении того, что следует продолжать диалог и обсуждение этого вопроса. |
In paragraph 49, the Board recommended, and UNICEF agreed to consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund expenditures. |
В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций общий порядок учета расходов, финансируемых из средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и ЮНИСЕФ согласился в этой рекомендацией. |
He agreed with the concept of "coherence" advocated by the World Bank to harmonize the policies and procedures of the international community in its support for LDCs. |
Он согласился с концепцией "согласованности", отстаиваемой Всемирным банком в целях унификации политики и процедур международного сообщества в поддержку НРС. |
The Committee had agreed to delete the word "legal" in the presence of Ms. Wedgwood, who had made the proposal. |
Комитет согласился опустить слово «юридической» в присутствии г-жи Уэджвуд, которая внесла это предложение. |
The Executive Board discussed and agreed to hold informal meetings on the multi-year funding framework, the Human Development Report and harmonization and simplification procedures before the annual session in June 2003. |
Исполнительный совет обсудил вопрос о проведении неофициальных заседаний, посвященных многолетним рамкам финансирования, докладу о развитии человеческого потенциала, а также согласованию и упрощению процедур, и согласился провести их до начала ежегодной сессии в июне 2003 года. |