Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Council agreed to meet again to discuss the situations in Guinea and the Niger, in the light of the outcomes of the Extraordinary Summit of ECOWAS. Совет согласился вновь провести встречу для обсуждения положения в Гвинее и Нигере в свете результатов чрезвычайной встречи ЭКОВАС на высшем уровне.
Mr. Miskine's announcement that he intends to withdraw from the peace process is a source of serious concern, deepened by the fact that he has so far not agreed to return to the Central African Republic. Заявление г-на Мискина о намерении выйти из мирного процесса вызывает серьезную озабоченность, усугубляемую тем, что он до сих пор не согласился на возвращение в Центральноафриканскую Республику.
Bahrain agreed to a visit by the special rapporteur on torture, who was contacted to set a date and agenda for the visit, which is to be scheduled for July 2012. Бахрейн согласился на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках, которому направлен запрос относительно сроков и повестки дня визита, планируемого на июль 2012 года.
For example, even in the current difficult financial context, the Committee had recognized the contribution of troop-contributing countries with a supplemental payment and had agreed to consider the results of the senior advisory group. Например, даже в нынешних условиях трудного финансового положения, Комитет признал важный вклад стран, предоставляющих войска, предусмотрев для них дополнительную выплату, и согласился учесть результаты работы консультативной группы высокого уровня.
In July, the European Council agreed to expand the authority and the flexibility of the European Financial Stability Facility, and plans for a second aid package for Greece were outlined. В июле Европейский совет согласился расширить полномочия и возможности Европейского фонда финансовой стабильности и в общих чертах были представлены планы предоставления второго пакета помощи Греции.
The Committee had agreed that, once selected, the same base period should be used for as long as possible and that there was no good reason for changing the existing combined approach based on both the three-year and six-year periods. Комитет согласился с тем, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его без изменений как можно дольше и что нет оснований менять нынешний комплексный подход, предусматривающий применение трехлетнего и шестилетнего базисных периодов.
On the assumption that Italian law was applicable, as also agreed upon by the buyer during the proceedings, the claim was based on the CISG, since Italy is a Contracting State. Исходя из применимости итальянского законодательства, с чем согласился и покупатель в ходе судебного разбирательства, свой иск он обосновал КМКПТ, поскольку Италия является государством, подписавшим Конвенцию.
The Department of Management agreed with the OIOS assessment that certain areas of application of the best value for money principle in United Nations procurement are in need of improvement and accepted the broad recommendations made by OIOS. Департамент по вопросам управления согласился с мнением УСВН о том, что необходимо усовершенствовать определенные процедуры применения принципа оптимальности затрат в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, а также с широкими рекомендациями, вынесенными УСВН.
At the invitation of the Committee on Migrant Workers, the Committee agreed to collaborate with that Committee on its further development. Откликнувшись на призыв Комитета по вопросу о трудящихся-мигрантах Комитет согласился сотрудничать с Комитетом по вопросу о трудящихся-мигрантах в рамках дальнейшей работы.
The fact that he had agreed to his employment as public employee distinguished him from other professors who had been appointed as civil servants despite having exceeded the age limit. Тот факт, что он согласился на назначение государственным служащим, отличал его от других преподавателей, которые были назначены гражданскими служащими, несмотря на превышение возрастного ценза.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it systematically seek explicit donor approval to extend or modify the geographic or thematic reach of funds with which it is entrusted. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости получения от доноров прямого разрешения на расширение или изменение географического или тематического охвата сферы использования доверенных ему средств.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it support the rapid expansion of the Office of Internal Audit audit coverage of all headquarters areas, including information technology. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости оказания поддержки быстрому расширению охвата ревизионными проверками Управления внутренней ревизии всех подразделений в штаб-квартире, включая сектор информационных технологий.
With the assistance of a consultant, who agreed to provide pro bono services and the UNHCR Audit Service, UNHCR has been working since 2004 towards a systematic approach to identify, assess and understand risks. При содействии консультанта, который согласился оказать услуги бесплатно, и Службы ревизии УВКБ Управление с 2004 года работает над систематическим подходом к выявлению, оценке и пониманию рисков.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to investigate the discrepancy of $0.48 million between the records of UNFPA and UNDP. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проанализировать расхождения в данных учета ЮНФПА и ПРООН на сумму 0,48 млн. долл. США.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it continue efforts to address the relevant recommendations made with regard to Atlas controls. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы совместно с ПРООН продолжать работу по выполнению соответствующих рекомендаций, вынесенных в отношении механизмов в системе «Атлас».
UNFPA agreed with the Board's recommendation to review environmental concerns and assess ways in which the procurement function could be aligned with an environmental management strategy, in consultation with other United Nations agencies. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проанализировать экологические проблемы и оценить пути возможного приведения закупочной деятельности в соответствие со стратегией в области рационального природопользования в консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to develop and approve an internal audit charter detailing the purpose, authority and responsibility of the internal audit function. ЮНФПА согласился с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией разработать и утвердить руководство по внутренней ревизии, содержащее подробную информацию о целях деятельности, полномочиях и ответственности внутренних ревизоров.
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to improve audit coverage on the reliability of the accounting and other data leading to the production of financial statements. ЮНФПА согласился с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией расширить сферу охвата проводимых проверок надежности данных учета и других данных, используемых для подготовки финансовых ведомостей.
In the previous Board report UNFPA had agreed with the Board's recommendation to reduce recruitment lead time and to intensify its efforts to implement workforce and succession planning. В предыдущем докладе Комиссии ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии сократить сроки набора персонала и активизировать свои усилия по осуществлению планирования людских ресурсов и замещения кадров.
The Committee took note of CETMO's interest, and agreed with its request to become involved in these in the framework of the UN Development Account Project. Комитет принял к сведению заинтересованность СЕТМО и согласился с его просьбой участвовать в этой деятельности в рамках проекта, финансируемого по линии Счета развития ООН.
I am pleased to inform you that, during a telephone conversation that I had with Prime Minister Siniora yesterday, he welcomed the idea and agreed in principle to the mission. Я рад сообщить Вам, что в ходе телефонного разговора, который я провел вчера с премьер-министром Синьорой, он приветствовал эту идею и в принципе согласился с созданием такой миссии.
The United Nations delegation was subsequently informed by the Minister for External Relations of Chad that following discussions with Mr. Kouchner the President had agreed, in principle, to the deployment of an international military presence in eastern Chad composed of French and other European Union forces. Впоследствии делегация Организации Объединенных Наций была информирована министром иностранных дел Чада о том, что после беседы с гном Кушнером президент согласился, в принципе, с развертыванием международного военного присутствия в восточной части Чада в составе сил Франции и других стран Европейского союза.
The Council agreed that should it reach agreement on the proposed amendment of the Instrument; it will implement the amendment in good faith pending a formal adoption by the next Assembly. Совет согласился с тем, что если будет достигнуто согласие по предложенной поправке к этому документу, то он будет применять эту поправку в духе доброй воли в ожидании ее официального утверждения на следующей сессии Ассамблеи.
Following discussions, the Steering Body agreed that to analyse links between air pollution and climate change, it would be useful to consider long-term targets. В ходе последовавшей дискуссии Руководящий орган согласился, что в целях анализа взаимосвязей между загрязнением воздуха и изменением климата было бы целесообразно ориентироваться на долгосрочные цели.
The Bureau agreed on the necessity and importance of creating a centre for emissions and of the additional resources needed to support the work on emissions. Президиум согласился с необходимостью и важностью создания нового центра для ведения работы по выбросам и необходимостью дополнительных ресурсов для обеспечения работы по выбросам.