The Special Rapporteur agreed with those members who thought that the time of withdrawal should be mentioned in draft guideline 2.7.1. |
Специальный докладчик согласился с теми членами Комиссии, которые полагают, что в связи с проектом руководящего положения 2.7.1, следовало бы говорить о моменте снятия. |
He agreed that the ultimate success of any parking programme would lie in its full, fair and non-discriminatory implementation. |
Он согласился с тем, что успех любой программы, связанной со стоянкой автомобилей, в конечном счете будет зависеть от ее полного, справедливого и недискриминационного осуществления. |
It commended SIAP for organizing courses on specialized subjects where the feedback from participating NSOs was positive, and agreed that such useful activities should be continued. |
Он высоко оценил усилия СИАТО по организации курсов по специализированным темам, получившим положительную оценку со стороны участвовавших НСУ, и согласился с тем, что столь полезные мероприятия следует продолжить. |
The Department of Management agreed that the long-term maintenance plan as described in the report of 1995 had not been implemented. |
Департамент по вопросам управления согласился с тем, что план долгосрочной эксплуатации, о котором говорится в докладе 1995 года, не был выполнен. |
Mr. Sorabjee agreed with the approach taken in the Commentary, which stressed that positive action and measures are required by States to protect and promote minority rights. |
Г-н Сорабджи согласился с избранным в Комментарии подходом, которым подчеркивается, что для защиты и поощрения прав меньшинств от государств требуются позитивные действия и меры. |
The Special Rapporteur also agreed that the Commission should review the limitation referred to in article 42, paragraph 3, when it studied countermeasures. |
Специальный докладчик также согласился с тем, что, когда Комиссия обратится к контрмерам, ей потребуется вновь рассмотреть вопрос об ограничении, упомянутом в пункте З статьи 42. |
The Centre has agreed to establish the recruitment procedures, assisting in preparing job descriptions, vacancy announcements and in selecting and interviewing suitable candidates. |
Центр согласился разработать процедуру найма и оказать помощь в подготовке описаний должностных функций, формуляров объявлений о вакантных должностях и процедуры отбора подходящих кандидатов и проведения собеседований с ними. |
On the issue of resources, he agreed that there must be even-handedness and that TRAC 1.1.3 resources should not go to the high-profile emergencies. |
Касаясь вопроса о ресурсах, он согласился с тем, что необходимо обеспечивать в этой области равноправие и что ресурсы ПРОФ 1.1.3 не должны использоваться для деятельности в чрезвычайных ситуациях, которым уделяется повышенное внимание. |
The Committee of Experts agreed with the creation of a Bureau to assist the Chair of the Committee to carry out certain tasks under the delegated authority of the Committee. |
Комитет экспертов согласился учредить бюро, которое будет оказывать содействие председателю Комитета в выполнении определенных функций в рамках делегированных Комитетом полномочий. |
After much debate and consideration, the Executive Council agreed that HIV screening should not be part of a routine examination of visitors and workers. |
После долгого обсуждения и изучения этого вопроса Исполнительный совет согласился с мнением о том, что проверку на ВИЧ-инфекцию не следует включать в типовой комплекс обследования приезжающих и рабочих. |
The Steering Body agreed that despite remaining uncertainties in PM emissions and modelling, available data could be utilized in integrated assessment modelling to identify cost-effective emission reduction strategies to reduce PM exposure. |
Руководящий орган согласился с тем, что, несмотря на остающиеся неопределенности в отношении выбросов ТЧ и моделирования поведения последних, уже собранные данные могли бы использоваться при разработке моделей комплексной оценки с целью определить экономически эффективные стратегические подходы, призванные снизить воздействие выбросов ТЧ. |
The Department of Economic and Social Affairs agreed with the first observation and advised that a financing range of from $600,000 to $900,000 was being implemented for biennium 2002-2003 projects. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам согласился с первым замечанием и сообщил, что в отношении проектов, которые будут осуществляться в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, установлен финансовый предел в 600000 - 900000 долл. США. |
It has agreed to conduct a needs assessment before considering acquisition or leasing of high-value equipment and to regularly carry out a physical inventory of publication stocks. |
Он согласился проводить оценку потребностей до приобретения или аренды дорогостоящего оборудования и регулярно осуществлять физическую инвентаризацию публикаций, имеющихся на складе. |
It agreed that such a group would facilitate its monitoring activities, in particular with regard to individual communications under article 22 of the Convention. |
Он согласился с тем, что создание такой группы будет способствовать его деятельности по осуществлению мониторинга, в частности в отношении индивидуальных сообщений, получаемых в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
The Tribunal generally agreed with the OIOS findings and recommendations and, in March 2001, issued its first annual report on the activities of its personnel section. |
Трибунал в основном согласился с выводами и рекомендациями УСВН и в марте 2001 года опубликовал свой первый годовой доклад о деятельности его кадровой секции. |
The speaker agreed with the recommendations of the Independent Evaluation Unit on the UNODC field offices, particularly in relation to human resource management. |
Этот оратор согласился с рекомендациями Группы независимой оценки, касающимися отделений ЮНОДК на местах, особенно в отношении управления людскими ресурсами. |
The Committee agreed that it was very important that Parties provide requested data punctually and that drafting proposals and references to documents be very specific. |
Комитет согласился с тем, что весьма важно, чтобы Стороны предоставляли испрашиваемые данные своевременно и чтобы составляемые проекты предложений и ссылки на документы носили исключительно конкретный характер. |
With respect to financial disclosure to investigators, the Secretary-General agreed with OIOS that the existing regulations provided sufficient authority in the context of investigations. |
Что касается предоставления следователям финансовой информации, то Генеральный секретарь согласился с УСВН в том, что существующие положения наделяют Управление достаточными полномочиями для проведения расследований. |
In one example, the ICRC agreed to support the construction of a new prison at Nsinda on condition that it held no more than 5,000. |
Однажды МККК согласился поддержать строительство новой тюрьмы в Нсинда при условии, что в ней будет содержаться не более 5000 заключенных. |
Professor Jacques Putzeys from Unidroit agreed to report on the matter at the Unidroit Governing Council meeting to be held in May 2000 in Lisbon. |
Профессор Жак Путцейс из Юнидруа согласился проинформировать по данному вопросу участников совещания Совета управляющих Юнидруа в мае 2000 года в Лиссабоне. |
The TIRExB expressed its concern over those facts and agreed with a proposal of Mr. J. Marques to look into this issue at Community level. |
ИСМДП выразил озабоченность по поводу этих фактов и согласился с предложением г-на Х. Маркеса рассмотреть эту проблему на уровне Сообщества. |
Eurostat agreed to fine-tune the text, making reference to related classification systems (NACE, CPA, ISIC and CPC). |
Евростат согласился окончательно доработать данный текст, приняв за основу соответствующие системы классификации (КДЕС, КПЕС, МСОК и ТПТК). |
The Department of Peacekeeping Operations agreed that a considerable number of mission staff had been under-graded at the time of their initial appointment. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с тем, что класс должности значительного числа сотрудников миссии в момент их первоначального назначения был занижен. |
Mr. Goonesekere agreed, but expressed the view that freedom of expression of the media must be preserved. |
Г-н Гунесекере согласился с этим, но выразил мнение о необходимости обеспечения свободы средств массовой информации на выражение своих мнений. |
Comandante Reyes agreed, but argued that some political sectors of society remain firmly opposed to a negotiated solution; |
Команданте Рейес согласился с этим, но заявил, что некоторые политические сегменты общества по-прежнему решительно настроены против согласованного урегулирования; |