The Tribunal agreed with the Board's recommendation to adopt a similar remuneration package for defence counsels handling cases on appeal (para. 53). |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии утвердить аналогичный пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции (пункт 53). |
Mr. Kimbisa agreed that the cost of city-centre land was an obstacle to low-cost housing. |
Г-н Кимбиса согласился с тем, что стоимость земли в центре городов является препятствием на пути к возведению недорогого жилья. |
As no offer had yet been made to host the Global Forum in 2013, the European Union had agreed to hold a second High-level Dialogue that year. |
Поскольку еще не было сделано предложения о том, чтобы выступить в качестве принимающей стороны Глобального форума в 2013 году, Европейский Союз согласился провести второй диалог на высоком уровне в указанном году. |
The Board agreed that the TIR Convention contains no clear-cut legal arguments which would explicitly allow or prohibit TIR transports of passenger cars on their own wheels. |
Совет согласился с тем, что Конвенция МДП не содержит никаких четких правовых аргументов, которые конкретно позволяли бы или запрещали бы перегон легковых автомобилей своим ходом с использованием процедуры МДП. |
The independent expert was urged to advocate with TFG officials the expansion of this system to the remaining prisons, to which he agreed. |
Независимому эксперту настоятельно рекомендовали убедить должностных лиц ПФПР распространить эту систему на оставшиеся тюрьмы, и он согласился с этой рекомендацией. |
The SBI agreed that measures could be introduced to improve the overall organization of the intergovernmental process and recommended: |
ВОО согласился с тем, что могут быть приняты меры в целях улучшения общей организации межправительственного процесса и рекомендовал: |
The Bureau agreed on an approach, based on past experience, proposed by the secretariat: |
Президиум согласился с применением такого подхода, руководствуясь опытом прошлых лет, на основе следующего предложения секретариата: |
The International Criminal Court, where Mr. Brammertz is the Deputy Prosecutor for Investigations, has agreed to extend his leave of absence until that date. |
Международный уголовный суд, в котором г-н Браммертц является заместителем прокурора по расследованиям, согласился продлить свою работу до этой даты. |
The Committee agreed that it would be impractical and undesirable to consider at that time altering the terms of reference of the Joint ILO/IMO/BC Working Group. |
Комитет согласился с тем, что в настоящее время было бы нецелесообразно и нежелательно рассматривать вопрос об изменении круга ведения Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/БК. |
He also agreed to end hostile propaganda and to discuss with the people of Darfur an increase in the number of States, from the current three. |
Он согласился также положить конец враждебной пропаганде и обсудить с народом Дарфура вопрос о том, чтобы число штатов было увеличено с нынешних трех. |
It has also agreed to coordinate aid donated by each Member State, in collaboration with the European Commission and the outgoing and incoming presidencies. |
Он также согласился координировать распределение помощи, предоставляемой каждым государством-членом, в сотрудничестве с Европейской комиссией и предыдущим и новым председателями. |
The Prime Minister agreed, in principle, to my request and indicated to me that the longer-term presence of relocated personnel from UNMEE would require further discussion. |
Премьер-министр в принципе согласился с моей просьбой и указал, что более длительный срок пребывания передислоцированного персонала МООНЭЭ потребует дополнительного обсуждения этого вопроса. |
The Secretariat agreed to review the files for those letters of credit, indicating that, in some cases, claims of delivery might still be outstanding. |
Секретариат согласился проанализировать файлы по этим аккредитивам, указав, что в некоторых случаях, возможно, все еще имеются неудовлетворенные требования поставщиков. |
Prior to the session the Committee had agreed that it would its work programme would include: |
Перед совещанием Комитет согласился с тем, что его программа работы будет включать: |
At its 22nd meeting, the PCB agreed to create a search committee to oversee the process of nomination of the new Executive Director for UNAIDS. |
На своем 22м заседании Программный координационный совет согласился создать поисковый комитет для наблюдения за процессом выдвижения кандидатуры нового Директора-исполнителя ЮНЭЙДС. |
The Committee agreed on the proposal put forward by the Chairperson to incorporate gender-specific aspects into the introductory chapters of EPRs, while providing information on the socio-economic situation in the reviewed country. |
Комитет согласился с выдвинутым Председателем предложением включать гендерные аспекты во вступительные главы ОРЭД и одновременно предоставлять информацию о социально-экономическом положении в стране, по которой проводится обзор. |
The Investments Committee generally agreed with the findings of the report and recommended its presentation to the Pension Board. |
Комитет по инвестициям в целом согласился со сделанными в докладе выводами и рекомендовал представить этот доклад Правлению Пенсионного фонда. |
He agreed that the needs of displaced persons were often forgotten in the gap between the initial humanitarian response to an emergency and later development and reconstruction efforts. |
Оратор согласился с тем, что существует интервал между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и последующими мероприятиями в области развития и восстановления, когда потребности перемещенных лиц зачастую уходят на второй план. |
The municipality had agreed that, once the necessary preparatory work had been done, a temporary road would be completed by mid-October 2008. |
Муниципалитет согласился с тем, что после завершения необходимых подготовительных работ временная дорога будет построена к середине октября 2008 года. |
It concludes that everyone at that conference back in 2000 agreed that starting negotiations on a ban on the production of fissile materials was important. |
В ней делается заключение, что каждый на той конференции еще в 2000 году согласился, что важное значение имеет начало переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
It also agreed that the rapporteur for follow-up should suggest a system for qualitative assessment of States parties replies at the Committee's ninety-fifth session. |
Он также согласился с тем, что докладчику по последующим мерам следует на девяносто пятой сессии Комитета предложить систему качественной оценки ответов государств-участников. |
STP further noted that in 2003, Bhutan agreed to accept the return of a limited number of refugees who were verified as genuine citizens of Bhutan. |
ОЗН также отметило, что в 2003 году Бутан согласился принять ограниченное число беженцев, проверка которых показала, что они являются подлинными гражданами Бутана. |
The Minister has kindly agreed to stay on and listen to any reactions any of you may have to his statement. |
Министр любезно согласился остаться и выслушать любые реакции, какие кто-либо из вас мог бы высказать в ответ на его заявление. |
The PNG Parliament ratified CEDAW without reservations in 1995, and in so doing agreed to condemn discrimination against women in all its forms. |
Парламент ПНГ ратифицировал КЛДЖ без оговорок в 1995 году и тем самым согласился осудить дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах. |
The original dispute arose out of an exclusive distribution and know-how agreement by which the Spanish claimant had agreed to distribute the products of the German defendant in Spain. |
Первоначальный спор возник в связи с соглашением об эксклюзивном праве распространения и передаче знаний и опыта, в соответствии с которым истец из Испании согласился распространять в своей стране продукцию ответчика из Германии. |