The Committee agreed to utilize the time allocated for dialogue with non-governmental organizations for this purpose only. |
Комитет согласился посвятить время, выделенное для диалога с неправительственными организациями, исключительно данной проблеме. |
He agreed with delegations that UNICEF needed to contain transaction costs and costs for inter-agency coordination activities - in emergencies and beyond. |
Он согласился с делегациями в том, что ЮНИСЕФ следует сдерживать операционные издержки и расходы на мероприятия по межучрежденческой координации как в чрезвычайных обстоятельствах, так и в других условиях. |
For instance, the secretariat of NEPAD has agreed to take responsibility for the collection of bibliometric and patent data for African countries. |
Например, секретариат НЕПАД согласился взять на себя ответственность за сбор библиометрических и патентных данных по африканским странам. |
UNICEF agrees that reporting from field offices on census data should in future be better synchronized with the valuation timeline agreed upon with the actuary. |
ЮНИСЕФ согласился с тем, что в будущем следует лучше координировать сроки представления отделениями на местах данных переписи со сроками проведения оценки, согласованными с актуарием. |
The Committee agreed on the three-year period before arbitration could be invoked. |
Комитет согласился с тем, что период, по прошествии которого можно обращаться в арбитраж, будет составлять три года. |
The Committee agreed to refer the matter to the Conference of the Parties for its consideration. |
Комитет согласился передать этот вопрос на рассмотрение Конференции Сторон. |
Another participant agreed that there was some tension between the flexibility the Council needed to address each distinct situation and the notion of consistency. |
Еще один выступавший согласился с тем, что есть некое противоречие между гибкостью, которая необходима Совету для рассмотрения каждой отдельной ситуации, и понятием последовательности. |
The Committee also agreed to remove three names as no longer meriting listing. |
Комитет согласился также исключить из перечня три позиции, для сохранения которых более не было оснований. |
The Chair agreed, to the extent possible, to reflect any comments provided by experts. |
Председатель согласился по возможности учесть любые замечания, представленные экспертами. |
The Statistics Division agreed to keep the Committee informed about progress with regard to the organization of the Day. |
Статистический отдел согласился постоянно информировать Комитет о ходе организации Дня. |
The World Forum agreed to decide on the issued raised in this document. |
Всемирный форум согласился принять решения по вопросам, поднятым в этом документе. |
The representative of Austria agreed to investigate possibilities for holding the events in the European Commission premises in Vienna or at the University of Vienna. |
Представитель Австрии согласился изучить возможности проведения этих мероприятий на площадке Европейской комиссии в Вене или в Венском университете. |
The FAO representative in Afghanistan was also briefed on the 3ADI and both parties agreed to cooperate in the follow-up activities. |
Представитель ФАО в Афганистане был также информирован об этой инициативе и согласился сотрудничать в осуществлении дальнейших мероприятий. |
Qatar has agreed to convene the first meeting of the Group as soon as possible. |
Катар согласился созвать первое совещание Группы в кратчайшие возможные сроки. |
Another speaker agreed that the Security Council needed to break the cycle of rigidity and to adapt to a changing world. |
Еще один оратор согласился с тем, что Совету необходимо вырваться из жестких рамок и приспосабливаться к изменяющемуся миру. |
The Council agreed on a statement to the press in which it underlined its concern over the ongoing violence. |
Совет согласился принять заявление для печати, с выражением обеспокоенности по поводу непрекращающегося насилия. |
Nevertheless, the secretariat agreed to withdraw the recommendation. |
В то же время секретариат согласился снять эту рекомендацию. |
It considered, among other things, a number of suggestions by the Working Group and then agreed revisions to the draft decision. |
Комитет, среди прочего, рассмотрел ряд предложений Рабочей группы и затем согласился с редакционными изменениями проекта решения. |
In its reply, the communicant in general agreed with the findings. |
В своем ответе автор сообщения в целом согласился с выводами. |
The Chair also agreed to take up the issue with the Protocol's Bureau. |
Председатель также согласился заняться этим вопросом вместе с Президиумом Протокола. |
The Committee agreed on the proposed changes and invited nomination of a new TC Bureau member. |
Комитет согласился с предложенными изменениями и принял решение назначить еще одного члена бюро КЛ. |
The representative of Belarus agreed with the Russian Federation's comments. |
Представитель Беларуси согласился с комментариями Российской Федерации. |
The Commissioner agreed to order a thorough review and to communicate the results to the Panel. |
Комиссар согласился отдать указание о проведении тщательного обзора всей информации и сообщить Группе о его результатах. |
The European Union agreed to continue to provide financial support to AMISOM for the period from July to December 2010. |
Европейский союз согласился продолжать оказывать финансовую поддержку АМИСОМ на период с июля по декабрь 2010 года. |
Another participant agreed, suggesting that the proliferation of statements had limited interaction. |
Другой участник согласился с высказанным мнением, заявив, что большое количество заявлений ограничивает взаимодействие. |