Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The Secretary-General has agreed to serve as the Honorary President of the University for Peace. Генеральный секретарь согласился выполнять функции почетного ректора Университета мира;
The representative of Japan agreed with France and stressed the importance of establishing a clear mandate for the body and clarifying its programme of work and budget. Представитель Японии согласился с представителем Франции и подчеркнул важность установления четкого мандата для этого органа и внесения ясности в его программу работы и бюджет.
In that context, it agreed that issues to be addressed would include: В этом контексте он согласился, что к числу подлежащих рассмотрению вопросов относятся:
In addition, UNU agreed to participate in and is working towards the establishment of a UNESCO Chair on Desertification at the University of Khartoum. Кроме того, УООН согласился участвовать в создании Кафедры ЮНЕСКО по проблемам опустынивания при Хартумском университете.
He agreed with the Secretary of the National Committee that the event could set the tone for the development debate for decades to come. Он согласился с секретарем Национального комитета в том, что это мероприятие может задать тональность дискуссии по проблемам развития на следующее десятилетие.
The Committee agreed that it was important to be able to reach decisions on new proposals quickly to ensure its programme remained relevant to current needs. Комитет согласился с тем, что быстрое принятие решений по новым предложениям имеет большое значение для обеспечения соответствия программы текущим потребностям.
It agreed that special attention to their needs and concerns was an important aspect of the development dimension of ongoing WTO negotiations. Он согласился с тем, что уделение особого внимания их потребностям и интересам является важным аспектом вопросов развития, рассматриваемых в ходе текущих переговоров в рамках ВТО.
He agreed on the need to have the outcomes of ad hoc expert group meetings brought to the attention of member States. Он согласился с тем, что информацию об итогах работы совещаний специальных групп экспертов необходимо доводить до сведения государств-членов.
At the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee agreed to take note of the information provided by the Controller. На этом же заседании по предложению Председателя Комитет согласился принять к сведению информацию, представленную Контролером.
By and large he went along with the reservations of Germany and agreed to collaborate although he considered that an explanatory document should be drafted. Он в общем и целом присоединился к оговоркам, высказанным Германией, и согласился оказать помощь, считая все же необходимым подготовить документ с соответствующими объяснениями.
In order to find a solution, the expert from Spain agreed to prepare a new proposal in cooperation with OICA for consideration at the next session. Для нахождения приемлемого решения эксперт от Испании согласился подготовить новое предложение в сотрудничестве с МОПАП для рассмотрения на следующей сессии.
The Committee agreed that the Office would promote cooperation with and support for the centres among Member States at the regional and international levels. Комитет согласился с тем, что Управление будет поощрять среди государств-членов сотрудничество с этими центрами и оказание им поддержки на региональном и международном уровнях.
The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ.
The Regional Director expressed satisfaction with the current collaboration among United Nations agencies, but agreed that the development of a CCA would further promote such collaboration. Региональный директор выразил удовлетворение по поводу нынешнего состояния сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, однако согласился с тем, что разработка ОСО будет и впредь способствовать развитию такого сотрудничества.
The President of the Executive Board agreed with the Executive Director that the session had been a very useful one. Председатель Исполнительного совета согласился с Директором-исполнителем в отношении того, что сессия была весьма полезной.
The Board also agreed that the Director should be given the flexibility to adjust the approved budget within the level of resources approved for 2000. Совет согласился также с тем, что Директор должен обладать гибкостью в отношении корректировки утвержденного бюджета в рамках объема утвержденных ресурсов на 2000 год.
On the lack of reflection on gender disparity in the country note, the Regional Director agreed to provide further details in future programme documentation. Что касается недостаточного отражения дискриминации по признаку пола в страновой записке, то Региональный директор согласился предоставить дополнительные сведения в будущей документации по программам.
For his part, Mr. Aristide, citing security concerns, agreed to meet with the Democratic Convergence only if its leaders came to his home. Со своей стороны, г-н Аристид, ссылаясь на соображения безопасности, согласился встретиться с представителями «Демократической конвергенции» лишь в том случае, если ее руководители прибудут к нему домой.
The CHAIRPERSON recalled that the Committee had agreed to make the text of question 20 into two new questions, to be inserted after the existing question 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет согласился преобразовать текст пункта 20 в два вопроса для включения после существующего вопроса 2.
Moreover, it is significant that the Court agreed, at the request of the parties, to refer the case on appeal to its Grand Chamber. Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату.
When Mahathir agreed to stay on, if only for another 16 months, the sighs of relief from these Chinese Malaysians were the loudest of all. Когда Махатир согласился остаться, хотя бы только на 16 месяцев, вздохи облегчения среди китайцев Малайзии были самыми громкими.
The crisis subsided when Soviet ships carrying additional missiles turned back, and Khrushchev agreed to remove the existing missiles from the island. Кризис стих, когда советские корабли, везущие дополнительную партию ракет, повернули назад, а Хрущев согласился убрать установленные ракеты с острова.
And Kai Eide, the United Nations Secretary-General's special representative in Afghanistan, has agreed that the situation cannot be stabilized by military means alone. А затем Кай Эйде, специальный представитель Генерального Секретаря ООН в Афганистане, согласился, что ситуацию невозможно стабилизировать только военными средствами.
In that connection he noted that a staff member of UNCTAD had agreed to pay his lump-sum pension payment as partial restitution for alleged theft. В этой связи он отмечает, что один из сотрудников ЮНКТАД согласился внести паушальную сумму своего пенсионного пособия в счет частичного погашения ущерба, причиненного предполагаемым хищением.
When asked about allegations that lawyers do not always defend their client vigorously or independently, the Prosecutor-General agreed to receive complaints in this regard. Когда Генеральному прокурору был задан вопрос, касающийся сообщений о том, что адвокаты не всегда защищают своих клиентов решительным или независимым образом, он согласился принимать к рассмотрению соответствующие жалобы.