UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that open purchase orders for which goods have been received are paid within the stipulated credit terms. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить оплату открытых заказов на закупки, по которым товары уже получены согласно условиям кредита. |
The World Forum agreed that AC. should consider in detail this matter (see para. 134). |
Всемирный форум согласился с тем, что АС. З следует подробнее обсудить этот вопрос (см. пункт 134). |
A representative of the United States agreed that an amended Protocol on Heavy Metals could add value from the point of view of environmental protection. |
Представитель Соединенных Штатов согласился с тем, что пересмотренный Протокол по тяжелым металлам мог бы быть полезен с точки зрения защиты окружающей среды. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it comply with the relevant requirements of its Programme Policy and Procedure Manual with regard to raising requisitions and making disbursements. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости соблюдения соответствующих требований его Руководства по программной политике и процедурам в отношении оформления заявок и перевода денежных средств. |
Through this partnership, the staff college has agreed to deliver a series of events and tools catering specifically to the needs of UN-Women. |
В рамках этого партнерства Колледж персонала согласился обеспечить ряд мероприятий и инструментов, специально предназначенных для удовлетворения потребностей Структуры «ООН-женщины». |
The representative of ISO agreed with the Chairman and reminded the Plenary delegations that the work and role of standards liaison had greatly changed over the years. |
Представитель ИСО согласился с Председателем и напомнил делегациям Пленарной сессии о кардинальном изменении функционирования и роли связей в области стандартов. |
With regard to markings, AC. agreed that the informal group could explore possible approaches to include them in the gtr. |
В связи с маркировкой АС.З согласился с тем, что неофициальная группа могла бы подробно изучить возможные подходы для включения соответствующих положений в гтп. |
The Board generally agreed that TIR Carnets with no validity date should not be accepted by the Customs authorities. |
Совет в целом согласился с тем, что таможенным органам не следует принимать книжки МДП без указания срока действия. |
The President of the Committee agreed to consult with the Vice-President and the Secretariat over a different way of preparing the agenda in the future. |
Председатель Комитета согласился провести консультации с заместителем Председателя и секретариатом относительно того, как можно было бы по-другому подойти к подготовке проекта повестки дня в будущем. |
In response to a question, however, he agreed that that need could be met from recovery and recycling operations already under way. |
Вместе с тем в ответ на поступивший вопрос он согласился с тем, что эти потребности могут быть обеспечены за счет операций по рекуперации и рециркуляции, которые уже осуществляются. |
Another representative agreed that simple measures, such as training and awareness-raising, were often the most effective, but should be extended beyond customs officials to other enforcement agencies. |
Другой представитель согласился с тем, что такие простые меры, как профессиональная подготовка и повышение осведомленности, зачастую являются наиболее эффективными, но ими должны быть охвачены сотрудники не только таможенных служб, но и других правоохранительных органов. |
It also agreed that more information was needed and should be requested on the possible isomerization from gamma to alpha and beta isomers. |
Комитет согласился с тем, что потребуется дополнительная информация - и ее следует запрашивать о возможной изомеризации от гамма до альфа и бета-изомерами. |
In conclusion, the Committee agreed that these emerging three challenges are clearly interdependent and it recognized their key role in achieving the Goals. |
В заключение Комитет согласился с явной взаимосвязью между этими тремя возникающими задачами и признал, что они играют ключевую роль в достижении целей. |
The expert from OICA agreed inserting provisions for the cold start test into the next version of the draft gtr. |
Эксперт от МОПАП согласился с целесообразностью включения в следующий вариант проекта гтп положений в отношении испытаний на запуск холодного двигателя. |
The Committee agreed that a participatory process is called for in order to identify the main principles constituting the backbone of the objectives of public administration. |
Комитет согласился с необходимостью процесса участия в целях определения основных принципов, лежащих в основе задач в области государственного управления. |
The Department of Management agreed with OIOS on the need for revising the standard cost for alterations and improvements on the basis of historical expenditures. |
Департамент по вопросам управления согласился с УСВН в том, что необходимо пересмотреть стандартные расценки, касающиеся переоборудования и ремонта помещений, с учетом прошлых расходов. |
The Department of Management agreed with the recommendation and will continue to apply the standard rate of $200 for non-recurrent costs to all new posts. |
Департамент по вопросам управления согласился с этой рекомендацией и будет продолжать применять в отношении всех новых должностей стандартную ставку единовременных расходов в размере 200 долл. США. |
The Department of Management acknowledged the limitations and non-integrated nature of the current information technology tools and agreed that a holistic approach was needed. |
ДУ признал наличие сдерживающих факторов и неинтегрированный характер нынешних информационно-технических систем и согласился с необходимостью целостного подхода. |
The Department of Management agreed to conduct such a review, which would focus on the root causes of the problems in implementing delegated authority and suggest solutions accordingly. |
ДУ согласился провести такой анализ с уделением основного внимания основным причинам возникновения проблем с использованием делегированных полномочий и предложить соответствующие решения. |
The Department of Management agreed to eliminate the duplication in the review of the missions' monthly and annual financial statements by ensuring that this task would be performed by the Accounts Division. |
Департамент по вопросам управления согласился с необходимостью устранить дублирование в процессе рассмотрения ежемесячных и годовых финансовых ведомостей миссий, и эта функция будет осуществляться Отделом счетов. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed to segregate the roster and recruitment functions as part of the restructuring of the Personnel Management and Support Service. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с необходимостью того, чтобы в рамках перестройки Службы кадрового управления и поддержки отдельные подразделения занимались составлением списка кандидатов и набором кадров. |
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: |
Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: |
I fully agreed with her and was pleased to see that in June 2003 she and her colleagues in the European Union declared new joint policies. |
Я во всем с ней согласился и с удовлетворением узнал, что в июне 2003 года она и ее коллеги в Европейском союзе обнародовали новую совместную политику. |
It agreed that the overarching theme for the HLM should maximize political interest, visibility, ownership and participation across the three sectors. |
Он согласился с тем, что главная тема СВУ должна обеспечить максимальный рост политической заинтересованности, заметности деятельности, сопричастности и участия субъектов, действующих во всех трех секторах. |
The State Secretary for Housing, Spatial Planning and the Environment agreed to monitor the policies of local authorities in this area. |
Государственный секретарь по вопросам обеспечения жильем, городского планирования и окружающей среды согласился проконтролировать политику местных властей в этой области. |