Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
He was invited to take the floor and agreed with some speakers that the Working Group's mandate encompasses the progressive development of international law and mechanisms of implementation, for law is a living instrument. Ему было предложено выступить, и он согласился с некоторыми докладчиками в том, что мандат этой Рабочей группы включает в себя последовательное развитие международного права и механизмов осуществления, поскольку право является живым инструментом.
The Fund agreed with the Board's recommendation that it establish consolidated procedures and a checklist to enhance the accuracy, completeness and reliability of the financial statements during the preparation and review process. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии о том, чтобы установить общие процедуры и подготовить контрольный перечень для повышения точности, полноты и достоверности финансовой отчетности в процессе ее подготовки и рассмотрения.
The Fund agreed with Board's recommendation to request the governing body's formal approval on a funding plan for end-of-service liabilities and the procedures for the management of such funds. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии запрашивать у управляющего органа официальное одобрение плана финансирования обязательств по выплатам при прекращении службы и процедур управления такими средствами.
One representative said that, while he had participated in the informal discussions and agreed with the purpose of the draft decision, a number of sensitive issues had been raised, including with regard to the merit of collecting information gathered under other environmental multilateral agreements. Один из представителей заявил, что, хотя он и принял участие в неофициальных обсуждениях и согласился с целью проекта решения, был поднят ряд деликатных вопросов, в том числе касающихся преимуществ сбора информации в рамках других природоохранных соглашений.
The Special Rapporteur concurred with the views expressed during the debate that draft article 13 could benefit from further detail, in order to have greater practical value, and agreed to making drafting suggestions in the Drafting Committee for such improvements. Специальный докладчик согласился с мнениями тех, кто считал, что проект статьи 13 выиграет от большей детализации в плане его более эффективного практического применения, и сообщил о намерении представить конкретные предложения по тексту в Редакционный комитет.
Given that El Salvador agreed with the clarification provided in the commentary to article 4, it suggested, in the interests of further clarifying the wording, that "seek" should be replaced by a less imperative term, such as "request". Поскольку Сальвадор согласился с разъяснением, которое содержится в комментарии к статье 4, он предложил в интересах дальнейшего уточнения формулировки заменить слово «запрашивают» на менее категоричный термин, такой как «обращаются за».
The Council agreed to issue a presidential statement noting the steady progress that Sierra Leone had made on its path to peace consolidation and calling on the political parties to remain committed to open and inclusive dialogue in order to foster a conducive environment for the elections. Совет согласился опубликовать заявление Председателя, отметив в нем стабильный прогресс, которого Сьерра-Леоне добилась на пути укрепления мира, и призвав политические партии сохранять приверженность открытому и всеобщему диалогу в целях создания благоприятных условий для проведения выборов.
Upon the proposal of the Chair, the Committee agreed to keep the item open until the conclusion of the work of the Committee. Комитет согласился с предложением Председателя оставить этот пункт открытым до завершения работы Комитета.
The Security Council, in its resolution 2093 (2013) of 6 March 2013, agreed that the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) should be replaced by a new special political mission as soon as possible. В резолюции 2093 (2013) от 6 марта 2013 года Совет Безопасности согласился, что Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) должно быть как можно скорее заменено новой специальной политической миссией.
One speaker agreed that expansionary monetary policies were essential in the current context, but that governments also needed to focus on spending the money as much as on creating it. Один докладчик согласился с тем, что в нынешней ситуации необходима политика денежно-кредитной экспансии, однако правительствам следует также обращать внимание не только на создание денег, но и на их расходование.
The speaker also strongly agreed on the crucial importance of building trust, continuous dialogue and a common language as well as private sector buy-in and political leadership at the highest level to unlock the full potential of PPP arrangements. Выступавший также полностью согласился с чрезвычайной важностью усилий по укреплению доверия, налаживанию непрерывного диалога и поиску "общего языка", а также действительной заинтересованности частного сектора и ведущей роли политического руководства на высшем уровне для полного раскрытия потенциала ГЧП.
In its decision 70/21, the Committee had agreed to continue its discussions on the guidelines for the preparation of HCFC phase-out management plans and on the paper on the servicing sector at its seventy-first meeting. В решении 70/21 Комитет согласился продолжить обсуждение руководящих указаний по подготовке планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, а также документа о секторе обслуживания на своем семьдесят первом совещании.
Another representative of a party operating under paragraph 1 of Article 5 agreed that there was a need for further guidance from the parties to the Committee to enable progress to be made. Другой представитель Стороны, действующей в рамках пункта 1 статьи 5, согласился, что существует необходимость предоставления Сторонами дальнейших указаний Исполнительному комитету для достижения прогресса.
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, agreed that the draft decision had synergistic value, adding that it would be simple to implement and imposed few obligations on parties. Другой представитель, выступая от имени группы стран, согласился с тем, что проект решения обладает синергической ценностью, добавив, что оно легко осуществимо и не накладывает больших обязательств на Стороны.
He agreed with the argument that the United Nations Framework Convention on Climate Change should not be in rivalry with the Montreal Protocol, but argued that the two agreements could work together to deal with HFCs. Он согласился с доводом о том, что положения Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата не должны противоречить положениям Монреальского протокола, но заявил, что для решения проблемы ГФУ можно было бы наладить совместную работу этих двух соглашений.
China had agreed not only to retire its current HCFC production capacity, but also to retire surplus production capacity that was currently not used. Китай согласился отказаться не только от своих действующих мощностей по производству ГХФУ, но и от избыточных производственных мощностей, которые в настоящее время не задействованы.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it designate a senior officer who will regularly review the activities of system administrators with dual roles as a control measure to minimize the risks of fraud. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии назначить старшего сотрудника, который будет регулярно проверять деятельность системных администраторов, наделенных двойными функциями, в качестве контрольной меры для сведения к минимуму рисков мошенничества.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to collaborate with the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters to establish a procedure that will assist management in identifying overdue unclaimed repatriation grants for cancellation of the respective provisions. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует сотрудничать с Управлением людских ресурсов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью создать процедуру, которая поможет руководству в выявлении просроченных невостребованных субсидий на репатриацию для отмены соответствующих выплат.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that a clear timetable be set with a timeline for completion of its records classification and retention scheme to avoid risks of misallocation and management of sensitive information. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует составить четкий график с указанием сроков завершения работы по засекречиванию его документации и созданию системы ее хранения, чтобы избежать опасности ошибочного размещения и использования секретной информации.
UNFPA agreed with the recommendation of the Board that it collaborate with other United Nations agencies to establish long-term agreements with suppliers for services utilized by the field offices on a regular basis. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для заключения долгосрочных соглашений с поставщиками на получение услуг, которыми отделения на местах пользуются на регулярной основе.
In response, the Rapporteur agreed that the priority must be on developing a conclusion that balances protection with sustainable solutions and focuses on matters that are operational and have a direct benefit for people of concern. В своем ответе Докладчик согласился с тем, что приоритетное внимание следует уделить подготовке Заключения, обеспечивающего баланс между защитой и выполнимыми решениями, сосредоточившись при этом на оперативных вопросах, которые непосредственно затрагивают целевые группы населения.
He agreed with those members who said that the notion of "common concern" implied a duty to cooperate to ensure that the atmosphere was protected for future generations. Он согласился с теми членами, которые утверждали, что понятие "общая забота" подразумевает обязанность вести сотрудничество с целью обеспечить охрану атмосферы ради будущих поколений.
In the light of that suggestion the Committee agreed that members and observers should provide suggestions for improvement to the Secretariat by 30 March 2014. В свете этого предложения Комитет согласился с тем, что членам и наблюдателям следует представить предложения относительно повышения качества в секретариат до 30 марта 2014 года.
The delegate of Djibouti agreed with the need for a UN-Women presence in-country and noted the importance of South-South cooperation as complementary to the traditional partnership with the North. Представитель Джибути согласился с необходимостью создания отделения структуры «ООН-женщины» в стране и подчеркнул важность сотрудничества Юг-Юг, дополняющего традиционные отношения партнерства со странами Севера.
The Executive Secretary thanked the consultant for agreeing to consider addressing the comments as agreed, thus going beyond what was required of them by their terms of reference. Исполнительный секретарь поблагодарил консультанта за то, что он согласился рассмотреть возможность изучения замечаний в согласованном порядке, тем самым выйдя за рамки требований, установленных согласно поставленной перед ним задачи.