Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
The expert from the United Kingdom agreed with the proposal, but suggested to apply the same principle to the other tyre Regulations, and offered to prepare the corresponding proposals. Эксперт от Соединенного Королевства согласился с таким предложением, но высказался за то, чтобы применять аналогичный принцип и к другим правилам, касающимся шин, и вызвался подготовить соответствующие предложения.
The Working Party also took note that the TEM Steering Committee, at its June 2001 session, had agreed to envisage the holding of a workshop in 2002 on a phased strategy to the TEM transport infrastructure development. Рабочая группа также приняла к сведению, что Руководящий комитет ТЕА на своей сессии, состоявшейся в июне 2001 года, согласился запланировать проведение в 2002 году рабочего совещания по вопросу о применении поэтапной стратегии при строительстве транспортной инфраструктуры ТЕА.
It had agreed that the forthcoming session of ECOSOC could be used to engender support for placing separate UN initiatives related to Africa under a single umbrella. АКК согласился с тем, что предстоящую сессию ЭКОСОС можно использовать с целью заручиться поддержкой идеи объединения отдельных инициатив Организации Объединенных Наций в интересах Африки в единое целое.
RUF also agreed to open roads which were deliberately damaged by them during the events of May 2000, and they are cooperating in arrangements to repair some of those roads. ОРФ также согласился открыть дороги, которые были преднамеренно повреждены его силами во время событий, произошедших в мае 2000 года, и сейчас Фронт содействует проведению мероприятий по ремонту некоторых из этих дорог.
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось.
Mr. Bemba informed my Special Representative on 12 April 2001 that he would begin to disengage his forces, and agreed to MONUC deployment to Basankusu, Befale, Bolomba and Emate-Loa, but threatened to attack FAC if it committed atrocities in the areas vacated by FLC. Г-н Бемба 12 апреля 2001 года сообщил моему Специальному представителю, что он приступит к отводу своих войск, и согласился с развертыванием МООНДРК в Басанкусу, Бефале, Боломбе и Емале-Лоа, однако пригрозил напасть на КВС, если они начнут бесчинствовать в районах, оставленных ФОК.
Concerning funding by GEF, the Committee had agreed to recommend to the Meeting of the Parties a decision requesting GEF to clarify its position regarding existing and future funding activities. В отношении финансирования ФГОС Комитет согласился рекомендовать Совещанию Сторон принять решение просить ФГОС уточнить свое состояние в отношении текущих и будущих мероприятий по финансированию.
Following the recommendation of the Council, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission agreed to place the country on the Commission's agenda. По рекомендации Совета, Организационный комитет Комиссии по миростроительству согласился включить вопрос об этой стране в повестку дня Комиссии.
The Subcommittee agreed that a clear definition of actions or pilot projects was an important expected output to be obtained through the work of the action teams. Он согласился с тем, что в качестве важного результата работы инициативных групп ожидается получить четкие заключения о мероприятиях или экспериментальных проектах.
In that context, we proposed that each of the permanent members agree to provide at least 5 per cent, or another agreed percentage, of the troops for each United Nations peacekeeping operation. В этом контексте мы предложили, чтобы каждый из постоянных членов согласился выделять по меньшей мере 5 процентов, или другую согласованную часть войск, необходимых для любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We are convinced that, had the Council agreed to the deployment of such an observer force, the situation would not be as it is today. Мы убеждены в том, что если бы Совет согласился на развертывание таких сил по наблюдению, то ситуация была бы не такой, какова она сейчас.
The Secretariat had therefore proposed, and the Holy See had agreed, that the flat annual fee percentage should be fixed at 50 per cent of the notional rate of assessment without further periodic review. В связи с этим Секретариат предложил, а Святейший Престол согласился установить ставку фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов от условной ставки взноса и отказаться от проведения дальнейших периодических обзоров.
In general, however, the Committee on Contributions had agreed that Argentina's situation was exceptional in nature and that some measure of relief was appropriate. В целом, однако, Комитет согласился с тем, что положение Аргентины действительно является чрезвычайным, и меры, направленные на облегчение ее положения, оправданны.
In 2000 the former Commissioner of GGMC agreed to use sketches and drawings from the communities showing where they lived and what lands they occupied in an attempt to avoid future problems. В 2000 году бывший руководитель ГКГГД согласился использовать наброски и рисунки общин, показывающие, где они проживают и какие земли занимают, с целью избежания проблем в будущем.
During her visit, President Kabila had agreed to establish a moratorium on the death penalty, suspend the prosecution of civilians before the Military Court and reform the latter's statute so as to allow rights of defence and appeal. В ходе встречи с Верховным комиссаром президент Кабила согласился объявить мораторий на смертную казнь, приостановить рассмотрение дел гражданских лиц в военных трибуналах и провести реформу их статутов в целях восстановления права на защиту и подачу апелляций.
To address the issue, the Minister for Education has agreed to consider the possibility of opening schools for pregnant girls to ensure that they are given equal access to education. С целью решения этого вопроса министр образования согласился рассмотреть возможность открытия школ для беременных девочек, чтобы они имели равный доступ к образованию.
UNFPA agreed with most of the recommendations contained in the report with the exception of the recommendation on the creation of an ad hoc panel to review judgements of the tribunals. ЮНФПА согласился с большей частью рекомендаций, содержащихся в докладе, за исключением рекомендации о создании специальной группы для пересмотра решений трибуналов.
In its discussion about what it means to revitalize public administration and strengthen institutions, the Committee agreed that it was very important not to lose sight of the instrumentality of the State. При обсуждении вопроса о том, что означают оживление государственного управления и укрепление институциональной базы, Комитет согласился с тем, что весьма важно не забывать о посреднической роли государства.
On the positive side, we welcome the fact that the Minister of Humanitarian Affairs of the Sudan has agreed to work with the United Nations to lift the restrictions. На позитивной ноте мы приветствуем тот факт, что министр по гуманитарным вопросам Судана согласился взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в вопросе отмены ограничений.
In its resolution 1/1, the Forum agreed that its monitoring, assessment and reporting function comprises the following areas: В своей резолюции 1/1 Форум согласился с тем, что его деятельность в вопросах контроля, оценки и отчетности будет осуществляться в следующих областях:
This was considered all the more pressing, as the Committee agreed that the Millennium Development Goals provided a unique opportunity to both build capacity at the national level and improve cooperation at the international level. Этот вопрос имеет весьма актуальное значение, поскольку Комитет согласился с тем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, обеспечивают уникальную возможность для создания потенциала на национальном уровне и расширения сотрудничества на международном.
In May 2005, the European Union agreed to double its ODA between 2006 and 2010, with at least 50 per cent of the increase earmarked for Africa. В мае 2005 года Европейский союз согласился удвоить объем своей ОПР в период с 2006 по 2010 год, причем по меньшей мере 50 процентов роста этих ассигнований предназначаются для Африки.
The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания.
This is further emphasized by the "regionalization" process currently under way in UNFPA. UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendations that it: (a) address and shorten the lead time for filling vacancies; and (b) finalize its succession planning framework. Это также подтверждается процессом «регионализации», который в настоящее время осуществляется ЮНФПА. ЮНФПА согласился с повторными рекомендациями Комиссии о а) критическом рассмотрении и сокращении сроков заполнения вакансий и Ь) доработке плана замещения персонала.
The European Union has agreed to support MONUC efforts during the electoral process by deploying a standby force to the Democratic Republic of the Congo, which the Security Council authorized by resolution 1671 of 21 April 2006. Европейский союз согласился оказать поддержку усилиям МООНДРК в ходе проведения выборов путем развертывания резервных сил в Демократической Республике Конго, что было санкционировано Советом Безопасности в резолюции 1671 от 21 апреля 2006 года.