The Director of Policy and Practice agreed with the comments made, addressing several specific questions. |
Директор Отдела политики и практики согласился с замечаниями по ряду конкретных вопросов. |
A third speaker agreed with the decision to use conservative forecasts in connection with the slow-down in growth of the world economy. |
Третий выступавший согласился с решением использовать консервативные оценки замедления темпов роста мировой экономики. |
The Committee agreed that both approaches were useful and necessary in fighting corruption, particularly with a view to promoting sustainable development. |
Комитет согласился с тем, что оба подхода являются полезными и необходимыми в борьбе с коррупцией, особенно в целях содействия устойчивому развитию. |
He agreed that priority setting was essential, given the many challenges faced by the country. |
Он также согласился с тем, что, учитывая множество проблем, стоящих перед этой страной, крайне важно установить приоритеты. |
He agreed with the need to strengthen results-oriented programme design and monitoring; and the evaluability of country programmes. |
Он согласился с необходимостью укрепления разработки и мониторинга программ, ориентированных на результаты, и возможности оценки страновых программ. |
The Committee agreed to incorporate those updates into the commentary on article 15. |
Комитет согласился включить эти обновления в комментарии по статье 15. |
The Labour Department agreed and circulated a decision to that effect to labour organizations and labour recruitment offices. |
Департамент труда согласился и распространил соответствующее решение среди трудовых организаций и бюро по найму рабочей силы. |
The secretariat agreed to examine the possibility of undertaking this task. |
Секретариат согласился рассмотреть возможность реализации этой задачи. |
The Advisory Committee agreed to hold informal consultations on the review of the conference structure. |
Консультативный комитет согласился провести неофициальные консультации по перестройке конференционной структуры. |
The Committee agreed that further consultations were necessary at the national and regional levels before a final arrangement could be concluded. |
Комитет согласился с тем, что необходимы дальнейшие консультации на национальном и региональном уровнях, прежде чем можно будет подписать окончательное соглашение. |
The representative of EU agreed with the previous speakers. |
Представитель ЕС согласился с мнением предыдущих ораторов. |
The representative of Italy agreed with a two-step approach. |
Представитель Италии согласился на двухэтапный подход. |
Agreeing that the proposed wording would be in contradiction with adaptive front light systems, the expert agreed to update his proposal. |
Согласившись с тем, что предложенная формулировка вступает в противоречие с предписаниями об адаптивных системах переднего освещения, он согласился пересмотреть свое предложение. |
TIRExB expressed its appreciation for the close collaboration between the secretariat and IRU in drafting this updated version and agreed with its contents. |
ИСМДП выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между секретариатом и МСАТ в процессе подготовки этого обновленного варианта вопросника и согласился с его содержанием. |
It also agreed with, and respectively supported, the limitations listed in the document. |
Совет также согласился с ограничениями, перечисленными в этом документе, и поддержал их. |
He agreed that, in general, it was hard to introduce new courses into curricula. |
Он согласился с тем, что в целом включение новых курсов в учебные программы сопряжено с трудностями. |
UNFPA also agreed to report back on progress made so that the Support Group could consider further steps. |
Представитель ЮНФПА также согласился отчитаться о прогрессе, с тем чтобы Группа поддержки могла продумать дальнейшие шаги. |
UNSD agreed to address issues on units in a follow-up to the global survey on SBR. |
СОООН согласился рассмотреть вопросы о единицах в рамках последующей деятельности по итогам проведения глобального обследования по СКР. |
The Gomel Regional Court agreed with the district court in its finding that the authors had indeed violated the Law on Mass Events. |
Гомельский областной суд согласился с выводом районного суда о том, что авторы действительно нарушили Закон о массовых мероприятиях. |
The buyer, for its part, agreed in writing to the termination of the contract and called on the seller to refund the advance payment. |
В свою очередь, покупатель письмом согласился с расторжением контракта и потребовал от продавца возвращения аванса. |
The European Union has agreed to fund the seminar, which will focus on providing practical advice and guidance for authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз согласился финансировать этот семинар, который будет посвящен практическим советам и руководящим указаниям для властей Боснии и Герцеговины. |
Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. |
Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
The Committee agreed to take follow-up action on the two recommendations contained in the report. |
Комитет согласился принять последующие меры в связи с двумя содержащимися в этом докладе рекомендациями. |
Committing itself to the implementation of the Convention, Kyrgyzstan also agreed to proceed with nominating a national competent authority. |
Беря на себя обязательства по осуществлению Конвенции, Кыргызстан также согласился начать процедуру назначения профильного национального ведомства. |
Forty-one respondents agreed that the introduction of reporting would contribute to the exchange between Parties of information, good practices and experience. |
Сорок один респондент согласился с тем, что введение отчетности будет способствовать обмену информацией, надлежащей практикой и опытом между Сторонами. |