| The Director of Policy and Practice agreed with the comments made, addressing several specific questions. | Директор Отдела политики и практики согласился с замечаниями по ряду конкретных вопросов. |
| A third speaker agreed with the decision to use conservative forecasts in connection with the slow-down in growth of the world economy. | Третий выступавший согласился с решением использовать консервативные оценки замедления темпов роста мировой экономики. |
| The Committee agreed that both approaches were useful and necessary in fighting corruption, particularly with a view to promoting sustainable development. | Комитет согласился с тем, что оба подхода являются полезными и необходимыми в борьбе с коррупцией, особенно в целях содействия устойчивому развитию. |
| He agreed that priority setting was essential, given the many challenges faced by the country. | Он также согласился с тем, что, учитывая множество проблем, стоящих перед этой страной, крайне важно установить приоритеты. |
| He agreed with the need to strengthen results-oriented programme design and monitoring; and the evaluability of country programmes. | Он согласился с необходимостью укрепления разработки и мониторинга программ, ориентированных на результаты, и возможности оценки страновых программ. |
| The Committee agreed to incorporate those updates into the commentary on article 15. | Комитет согласился включить эти обновления в комментарии по статье 15. |
| The Labour Department agreed and circulated a decision to that effect to labour organizations and labour recruitment offices. | Департамент труда согласился и распространил соответствующее решение среди трудовых организаций и бюро по найму рабочей силы. |
| The secretariat agreed to examine the possibility of undertaking this task. | Секретариат согласился рассмотреть возможность реализации этой задачи. |
| The Advisory Committee agreed to hold informal consultations on the review of the conference structure. | Консультативный комитет согласился провести неофициальные консультации по перестройке конференционной структуры. |
| The Committee agreed that further consultations were necessary at the national and regional levels before a final arrangement could be concluded. | Комитет согласился с тем, что необходимы дальнейшие консультации на национальном и региональном уровнях, прежде чем можно будет подписать окончательное соглашение. |
| The representative of EU agreed with the previous speakers. | Представитель ЕС согласился с мнением предыдущих ораторов. |
| The representative of Italy agreed with a two-step approach. | Представитель Италии согласился на двухэтапный подход. |
| Agreeing that the proposed wording would be in contradiction with adaptive front light systems, the expert agreed to update his proposal. | Согласившись с тем, что предложенная формулировка вступает в противоречие с предписаниями об адаптивных системах переднего освещения, он согласился пересмотреть свое предложение. |
| TIRExB expressed its appreciation for the close collaboration between the secretariat and IRU in drafting this updated version and agreed with its contents. | ИСМДП выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между секретариатом и МСАТ в процессе подготовки этого обновленного варианта вопросника и согласился с его содержанием. |
| It also agreed with, and respectively supported, the limitations listed in the document. | Совет также согласился с ограничениями, перечисленными в этом документе, и поддержал их. |
| He agreed that, in general, it was hard to introduce new courses into curricula. | Он согласился с тем, что в целом включение новых курсов в учебные программы сопряжено с трудностями. |
| UNFPA also agreed to report back on progress made so that the Support Group could consider further steps. | Представитель ЮНФПА также согласился отчитаться о прогрессе, с тем чтобы Группа поддержки могла продумать дальнейшие шаги. |
| UNSD agreed to address issues on units in a follow-up to the global survey on SBR. | СОООН согласился рассмотреть вопросы о единицах в рамках последующей деятельности по итогам проведения глобального обследования по СКР. |
| The Gomel Regional Court agreed with the district court in its finding that the authors had indeed violated the Law on Mass Events. | Гомельский областной суд согласился с выводом районного суда о том, что авторы действительно нарушили Закон о массовых мероприятиях. |
| The buyer, for its part, agreed in writing to the termination of the contract and called on the seller to refund the advance payment. | В свою очередь, покупатель письмом согласился с расторжением контракта и потребовал от продавца возвращения аванса. |
| The European Union has agreed to fund the seminar, which will focus on providing practical advice and guidance for authorities in Bosnia and Herzegovina. | Европейский союз согласился финансировать этот семинар, который будет посвящен практическим советам и руководящим указаниям для властей Боснии и Герцеговины. |
| Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
| The Committee agreed to take follow-up action on the two recommendations contained in the report. | Комитет согласился принять последующие меры в связи с двумя содержащимися в этом докладе рекомендациями. |
| Committing itself to the implementation of the Convention, Kyrgyzstan also agreed to proceed with nominating a national competent authority. | Беря на себя обязательства по осуществлению Конвенции, Кыргызстан также согласился начать процедуру назначения профильного национального ведомства. |
| Forty-one respondents agreed that the introduction of reporting would contribute to the exchange between Parties of information, good practices and experience. | Сорок один респондент согласился с тем, что введение отчетности будет способствовать обмену информацией, надлежащей практикой и опытом между Сторонами. |