| The Department agreed with most of the recommendations of the Office and has taken steps to implement them. | Департамент согласился с большинством рекомендаций Управления и принял меры в целях их выполнения. |
| The Committee agreed to consider these proposals at its informal meeting in the fall of 2007. | Комитет согласился рассмотреть эти предложения в ходе своего неофициального заседания осенью 2007 года. |
| At the same meeting, the Council agreed to include the corrected version of the draft decision in its official records. | На том же заседании Совет согласился включить исправленный вариант проекта решения в свои официальные отчеты. |
| He agreed with the participants that the formulation of the strategy implied a trade-off between quality and speed. | Оратор согласился с участниками заседания в том, что разработка подобной стратегии предполагает обеспечение сбалансированности между качеством и оперативностью. |
| The UNDP Regional Service Centre in Johannesburg has agreed to host a small secretariat for Technonet Africa. | Региональный сервисный центр ПРООН в Йоханнесбурге согласился разместить у себя небольшой секретариат сети «Технонет Африка». |
| On previous occasions, the Committee on Contributions had agreed that that situation was clearly inequitable. | В предыдущих случаях Комитет по взносам согласился с тем, что такое положение является явно несправедливым. |
| The Committee agreed on the general outline of the agenda of the Conference. | Комитет согласился с общим планом повестки дня Конференции. |
| The Committee agreed that the concept of "intergenerational solidarity" should be replaced by "intergenerational collaboration". | Комитет согласился с необходимостью использовать вместо концепции "солидарности между поколениями" концепцию "межпоколенческого взаимодействия". |
| The Board further agreed that national ownership, comparative advantage, accountability and maximum effectiveness should be the principles guiding the system's efforts to deliver as one. | Совет далее согласился с тем, что национальная ответственность, сравнительные преимущества, подотчетность и максимальная эффективность должны быть теми принципами, которыми будет руководствоваться система в своих усилиях по обеспечению единства действий. |
| The Secretariat agreed to continue to work with BNP Paribas to resolve all outstanding issues. | Секретариат согласился продолжить взаимодействие с банком «БНП Париба» для урегулирования всех нерешенных проблем. |
| The Secretariat agreed to review the list and take appropriate action. | Секретариат согласился рассмотреть этот перечень и принять надлежащие меры. |
| He agreed with the report regarding the need for a collective and multilateral approach to the management of global problems. | Он согласился с отмеченной в докладе необходимостью обеспечения коллективного и многостороннего подхода к управлению глобализационными процессами. |
| The Bureau agreed that United Nations accreditation should remain the starting point for the Convention's accreditation process. | Президиум согласился, что аккредитация при Организации Объединенных Наций должна оставаться исходным критерием для процесса аккредитации в рамках Конвенции. |
| The Committee agreed that such a study would likely require considerable resources. | Комитет согласился с тем, что такое исследование скорее всего потребуют значительного объема ресурсов. |
| Mr. Park welcomed the comment of Mr. Yokota and agreed on the need to consult with the Working Group on Indigenous Populations. | Г-н Пак приветствовал замечание г-на Йокоты и согласился с необходимостью проведения консультаций с Рабочей группой по коренным народам. |
| CCC agreed to revise the draft report on the basis of the comments received and to include the proposals made by the discussion groups. | КХЦ согласился пересмотреть проект доклада с учетом полученных замечаний и включить в него предложения, сделанные дискуссионными группами. |
| It agreed on the effectiveness of the Internet-based approach and its potential use for future questionnaires. | Он согласился с эффективностью основанного на использовании Интернета подхода и его потенциальной пользой для будущих вопросников. |
| The Secretary-General agreed to take up this suggestion with the contractors. | Генеральный секретарь согласился обсудить эти предложения с контракторами. |
| The Committee agreed to adjourn all afternoon meetings at 4.30 p.m. during the observance of Ramadan. | Комитет согласился завершать все свои заседания во второй половине дня в 16 ч. 30 м. в связи с Рамаданом. |
| The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should develop a process for formally recording and monitoring suppliers' performance. | Комиссия рекомендует, и ЮНФПА согласился с этой рекомендацией, чтобы Фонд разработал процедуры формальной регистрации деятельности поставщиков и контроля за этой деятельностью. |
| Minister for Foreign Affairs José Ramos-Horta agreed to address the petitioners the following day. | Министр иностранных дел Жозе Рамуш Орта согласился выступить перед петиционерами на следующий день. |
| Parshuram Tamang, member of the Permanent Forum, agreed to inform the Permanent Forum about the workshop. | Представитель Постоянного форума Паршурам Таманг согласился проинформировать Постоянный форум о работе совещания. |
| Mr. Sorabjee agreed that some prison functions but not the core ones could be privatized. | Г-н Сорабджи согласился с возможностью приватизации некоторых тюремных служб, кроме основных. |
| The World Energy Council agreed to adopt this new classification system in their future Surveys of Energy Reserves and Resources. | Всемирный энергетический совет согласился использовать эту новую классификационную систему в рамках своих будущих обследований энергетических запасов и ресурсов. |
| The SBSTA agreed on the need to engage developing country scientists more actively in climate change research efforts. | ВОКНТА согласился с необходимостью более активного вовлечения в работу в области изменения климата ученых из развивающихся стран. |