The Department agreed with most of the recommendations of the Office and has taken steps to implement them. |
Департамент согласился с большинством рекомендаций Управления и принял меры в целях их выполнения. |
The Committee agreed to consider these proposals at its informal meeting in the fall of 2007. |
Комитет согласился рассмотреть эти предложения в ходе своего неофициального заседания осенью 2007 года. |
At the same meeting, the Council agreed to include the corrected version of the draft decision in its official records. |
На том же заседании Совет согласился включить исправленный вариант проекта решения в свои официальные отчеты. |
He agreed with the participants that the formulation of the strategy implied a trade-off between quality and speed. |
Оратор согласился с участниками заседания в том, что разработка подобной стратегии предполагает обеспечение сбалансированности между качеством и оперативностью. |
The UNDP Regional Service Centre in Johannesburg has agreed to host a small secretariat for Technonet Africa. |
Региональный сервисный центр ПРООН в Йоханнесбурге согласился разместить у себя небольшой секретариат сети «Технонет Африка». |
On previous occasions, the Committee on Contributions had agreed that that situation was clearly inequitable. |
В предыдущих случаях Комитет по взносам согласился с тем, что такое положение является явно несправедливым. |
The Committee agreed on the general outline of the agenda of the Conference. |
Комитет согласился с общим планом повестки дня Конференции. |
The Committee agreed that the concept of "intergenerational solidarity" should be replaced by "intergenerational collaboration". |
Комитет согласился с необходимостью использовать вместо концепции "солидарности между поколениями" концепцию "межпоколенческого взаимодействия". |
The Board further agreed that national ownership, comparative advantage, accountability and maximum effectiveness should be the principles guiding the system's efforts to deliver as one. |
Совет далее согласился с тем, что национальная ответственность, сравнительные преимущества, подотчетность и максимальная эффективность должны быть теми принципами, которыми будет руководствоваться система в своих усилиях по обеспечению единства действий. |
The Secretariat agreed to continue to work with BNP Paribas to resolve all outstanding issues. |
Секретариат согласился продолжить взаимодействие с банком «БНП Париба» для урегулирования всех нерешенных проблем. |
The Secretariat agreed to review the list and take appropriate action. |
Секретариат согласился рассмотреть этот перечень и принять надлежащие меры. |
He agreed with the report regarding the need for a collective and multilateral approach to the management of global problems. |
Он согласился с отмеченной в докладе необходимостью обеспечения коллективного и многостороннего подхода к управлению глобализационными процессами. |
The Bureau agreed that United Nations accreditation should remain the starting point for the Convention's accreditation process. |
Президиум согласился, что аккредитация при Организации Объединенных Наций должна оставаться исходным критерием для процесса аккредитации в рамках Конвенции. |
The Committee agreed that such a study would likely require considerable resources. |
Комитет согласился с тем, что такое исследование скорее всего потребуют значительного объема ресурсов. |
Mr. Park welcomed the comment of Mr. Yokota and agreed on the need to consult with the Working Group on Indigenous Populations. |
Г-н Пак приветствовал замечание г-на Йокоты и согласился с необходимостью проведения консультаций с Рабочей группой по коренным народам. |
CCC agreed to revise the draft report on the basis of the comments received and to include the proposals made by the discussion groups. |
КХЦ согласился пересмотреть проект доклада с учетом полученных замечаний и включить в него предложения, сделанные дискуссионными группами. |
It agreed on the effectiveness of the Internet-based approach and its potential use for future questionnaires. |
Он согласился с эффективностью основанного на использовании Интернета подхода и его потенциальной пользой для будущих вопросников. |
The Secretary-General agreed to take up this suggestion with the contractors. |
Генеральный секретарь согласился обсудить эти предложения с контракторами. |
The Committee agreed to adjourn all afternoon meetings at 4.30 p.m. during the observance of Ramadan. |
Комитет согласился завершать все свои заседания во второй половине дня в 16 ч. 30 м. в связи с Рамаданом. |
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should develop a process for formally recording and monitoring suppliers' performance. |
Комиссия рекомендует, и ЮНФПА согласился с этой рекомендацией, чтобы Фонд разработал процедуры формальной регистрации деятельности поставщиков и контроля за этой деятельностью. |
Minister for Foreign Affairs José Ramos-Horta agreed to address the petitioners the following day. |
Министр иностранных дел Жозе Рамуш Орта согласился выступить перед петиционерами на следующий день. |
Parshuram Tamang, member of the Permanent Forum, agreed to inform the Permanent Forum about the workshop. |
Представитель Постоянного форума Паршурам Таманг согласился проинформировать Постоянный форум о работе совещания. |
Mr. Sorabjee agreed that some prison functions but not the core ones could be privatized. |
Г-н Сорабджи согласился с возможностью приватизации некоторых тюремных служб, кроме основных. |
The World Energy Council agreed to adopt this new classification system in their future Surveys of Energy Reserves and Resources. |
Всемирный энергетический совет согласился использовать эту новую классификационную систему в рамках своих будущих обследований энергетических запасов и ресурсов. |
The SBSTA agreed on the need to engage developing country scientists more actively in climate change research efforts. |
ВОКНТА согласился с необходимостью более активного вовлечения в работу в области изменения климата ученых из развивающихся стран. |