| We'd already done our part so the speaker graciously agreed to do his. | Мы уже сделали свою часть работы, и спикер милостиво согласился выполнить свою. |
| I eventually agreed, as long as he took it to a vet. | В итоге, я согласился, но только, если он отведет ее к ветеринару. |
| Mr. Clarke has agreed to cooperate with the FBI... | Мистер Кларк согласился сотрудничать с ФБР... |
| Chumhum has agreed to an advance on our fees. | "Чамхам" согласился выплатить авансом наш гонорар. |
| Well, Mr. Farley had agreed to see two representatives from the works. | Мистер Фарли согласился принять двух представителей рабочих. |
| Owner agreed to drop charges in exchange for a new paint job. | Владелец согласился снять обвинения в обмен на ремонт. |
| I'm sorry, but I'm having a difficult time believing that he agreed. | Прости, но мне с трудом верится что он согласился. |
| Okay, so he's agreed to testify for a reduced sentence of time served. | Ладно, он согласился дать показания в обмен на сокращение срока наказания. |
| He's agreed to sit on the sidelines for now. | Он согласился уйти на время в сторону. |
| That Aldous character agreed to rehabilitate Jinxo. | Этот Альдус согласился взять Чуму под свою опеку. |
| You said that Davros had agreed to meet us here. | Вы сказали, что Даврос согласился встретиться здесь с нами. |
| The chancellor has agreed to forget the whole thing if you accept a research-only position. | Ректор согласился забыть обо всем этом, если ты согласишься заниматься только научной деятельностью. |
| That's why he's agreed to make an official statement against you. | Поэтому он согласился сделать официальное заявление против вас. |
| No! Hon, I said Barry was not ready, and you agreed. | Милый, я сказала, что Бэрри не готов, и ты согласился. |
| Brando has agreed to three weeks of shooting at a million dollars a week. | Брандо согласился на три недели съемок, получая по миллиону долларов в неделю. |
| Your... dad has agreed to help us out. | Твой... отец согласился нам помочь. |
| Basayev agreed to help us if we promised to abduct the father-in-law quick and surgical. | Басаев согласился помочь нам в обмен на обещание, что его тестя уберут быстро и точечно. |
| The Committee agreed to take up the question of any possible revisions of its guidelines as a matter of priority at its thirty-eighth session. | Комитет согласился рассмотреть вопрос о внесении любых возможных изменений в руководящие принципы в первоочередном порядке на своей тридцать восьмой сессии. |
| Following a discussion of various aspects, the Committee agreed to support the proposal for a further meeting of the working group in the future. | После обсуждения различных аспектов Комитет согласился поддержать предложение о проведении еще одного совещания рабочей группы в будущем. |
| The Committee agreed to allocate one meeting for discussion of the outline at its thirty-ninth session. | Комитет согласился отвести одно заседание для обсуждения проекта на тридцать девятой сессии. |
| At this point, he agreed to confess guilt. | В этот момент он согласился признать вину. |
| The Al-Qaida Sanctions Committee has agreed with 15 of the 18 recommendations contained in the Team's fourteenth report and agreed in part with one of them. | Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» согласился с 15 из 18 рекомендаций, содержащихся в четырнадцатом докладе Группы, и частично согласился с одной из оставшихся. |
| Yet in the end, he not only agreed to let her divorce him, but he also agreed to an 80/20 split of their assets. | И все же в итоге он не только согласился на развод, но он также согласился на раздел имущества в пропорции 80/20. |
| By another written undertaking, the plaintiff agreed to extend the date for payment of the remaining price and the defendant agreed to pay interest but it failed to fulfil this undertaking. | По другому письменному обязательству истец согласился перенести на более поздний срок уплату оставшейся части цены, а ответчик согласился выплатить проценты, но не выполнил этого обязательства. |
| NATO has agreed to continue to provide security in Kosovo, and the European Union has agreed to deploy a rule-of-law mission to oversee the buildup of Kosovo's capacity in this crucial area. | НАТО согласилась и впредь обеспечивать безопасность в Косово, а Европейский союз согласился развернуть миссию по обеспечению верховенства права для укрепления потенциала Косово в этой крайне важной области. |