The secretariat agreed that more work was required in the identification of indicators for child protection issues, e.g., juvenile justice, in which UNICEF was working with other agencies. |
Секретариат согласился с необходимостью активизации работы по определению показателей, касающихся защиты детей, например правосудие в отношении несовершеннолетних, по которым ЮНИСЕФ взаимодействует с другими учреждениями. |
The Committee agreed that the regional strategy on education for sustainable development should address environmental protection, social development and economic development. |
Комитет согласился с тем, что региональная стратегия в области образования в интересах устойчивого развития должна охватывать такие вопросы, как охрана окружающей среды, социальное и экономическое развитие. |
In paragraph 214, UNFPA agreed with the Board's recommendation to enforce compliance with all applicable guidelines for Special Service Agreements in respect of performance and attendance. |
В пункте 214 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение всех существующих руководящих принципов для соглашений о специальном обслуживании, касающихся эффективности и учета рабочего времени. |
In paragraph 256, UNFPA agreed with the Board's recommendation to test the tools within the Atlas system that are expected to facilitate the implementation of results-based budgeting. |
В пункте 256 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии провести проверку этих инструментов в рамках системы «Атлас», что, как ожидается, облегчит осуществление формирования бюджета, основанного на конкретных результатах. |
The Committee agreed to address the issues raised by the aforementioned Member States in due course and to inform them of its decision. |
Комитет согласился рассмотреть в должное время вопросы, затронутые вышеупомянутыми государствами-членами, и сообщить им о своем решении. |
The President appointed a Prime Minister outside his political party and agreed to give up the majority of ministerial portfolios. |
Президент Республики назначил премьер-министра не от своей политической партии и согласился с потерей большинства министерских портфелей |
The Committee strongly agreed that documentation and accountability were critical to the credibility of Millennium Development Goal indicators compiled through the inter-agency expert group for international reporting. |
Комитет в полной мере согласился с тем, что документация и отчетность имеют важнейшее значение для обеспечения достоверности показателей для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, скомпилированных по линии Межучрежденческой группы экспертов по международной отчетности. |
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. |
Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
The Court agreed with an earlier rendering by the District Court that the "act of war" defence was not available to the oil companies. |
Суд согласился с вынесенным ранее постановлением районного суда о том, что нефтяные компании не могут ссылаться в свою защиту на "акты войны". |
An exception to this obligation arises, however, if the buyer "agreed to take the goods subject to that right or claim". |
Однако в отношении этого обязательства применяется исключение, если покупатель "согласился принять товар, обремененный таким правом или притязанием". |
Like article 46 (3) the provision thus refers to all obligations the seller has agreed to fulfil. |
Таким образом, как и пункт З статьи 46, это положение касается всех обязательств, которые согласился исполнить продавец. |
2.5 On 16 June 2008 the complainant's appeal was rejected by the Federal Administrative Tribunal, which agreed with the assessment made by ODM. |
2.5 16 июня 2008 года апелляция жалобщика была отклонена Федеральным административным судом, который согласился с оценкой, данной ФУМ. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to periodically review and update the workload indicator database to ensure the accuracy of the statistics. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно периодического анализа и обновления базы данных о показателях рабочей нагрузки для обеспечения точности статистической информации. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it conduct a review of the long-vacant posts to determine whether they are still needed. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно проведения анализа сроков незаполнения вакантных должностей для определения необходимости таких должностей. |
The UNRWA Department of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation to reconsider the UNRWA Area Staff Provident Fund in its risk-based annual audit workplans. |
Департамент служб внутреннего надзора БАПОР согласился с рекомендацией Комиссии повторно рассмотреть вопрос о включении ревизии Фонда обеспечения персонала БАПОР, набираемого в районе операций, в свои годовые планы ревизионной работы, составляемые с учетом факторов риска. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that its national execution auditors issue audit engagement letters prior to the commencement of the nationally executed audit. |
ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы до начала ревизии национального исполнения проектов ревизоры подписывали письма с условиями найма. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that country offices complete and submit their nationally executed expenditure audit reports before the deadline. |
ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновые отделения вовремя подготавливали и представляли свои доклады о ревизии расходов на национальное исполнение проектов. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to consider adequate mitigating controls before making payment against documentation that is not the original supplier documentation. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принимать надлежащие подстраховочные меры контроля при совершении платежей на основании документации, не являющейся оригиналом документации поставщика. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to comply with the requirements of the United Nations Procurement Manual with regard to maintaining adequate documentation for vendor registration. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить выполнение требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций в отношении получения надлежащей документации для регистрации поставщиков. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation for the Yemen country office to comply with UNFPA asset management policy regarding the maintenance of records relating to attractive assets. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновое отделение в Йемене соблюдало правила распоряжения имуществом ЮНФПА в отношении ведения реестра ценного имущества. |
UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to ensure that country offices compile and sign the memorandum of understanding for common services at the commencement of the agreement period. |
ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновые отделения составляли и подписывали меморандум о взаимопонимании в начале периода действия соглашения. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it conduct physical verification of non-expendable property regularly, in accordance with the requirements of section 3.6 of the administrative instruction on property management and inventory control. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии регулярно проводить физическую проверку наличия имущества длительного пользования в соответствии с требованиями раздела 3.6 административной инструкции по управлению имуществом и инвентарными запасами. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it ensure that, in the selection of personnel, all the required procedures relating to the recruitment process are followed. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы при отборе персонала соблюдались все предусмотренные процедуры, связанные с процессом набора. |
The Fund agreed with the Board's recommendation to raise a receivable and income for amounts owing to the Fund. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии проводить по своим счетам причитающиеся ему суммы в качестве дебиторской задолженности и поступлений. |
The Committee agreed that party equality was one of the fundamental principles of arbitration to also be observed by the appointing authority. |
Комитет согласился с тем, что равенство сторон является одним из основополагающих принципов арбитража, которым должен руководствоваться и компетентный орган. |