The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. |
Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию. |
The secretariat agreed to see what administrative procedures would be needed to reactivate this Standard. |
Секретариат согласился изучить, какие административные процедуры требуются для возобновления работы над этим стандартом. |
It encouraged the secretariat to pursue this cooperation and agreed with the request of CETMO to be involved in these activities. |
Он настоятельно просил секретариат продолжать такое сотрудничество и согласился с просьбой СЕТМО об участии в этой деятельности. |
The Committee agreed to the text of the disclaimer. |
Комитет согласился с текстом такой оговорки. |
The Committee agreed that this was a new submission, superseding Romania's submission of 26 May 2004, which was considered closed. |
Комитет согласился с тем, что речь идет о новом представлении, предваряющем представление Румынии от 26 мая 2004 года, которое было сочтено закрытым. |
The Committee also agreed to increase the allotment of annual meeting days for the activities of the Working Party by one day. |
Комитет также согласился увеличить число ежегодных сессионных дней для Рабочей группы, выделив один дополнительный день. |
The Executive Board unanimously agreed and joined in the expression of appreciation. |
Исполнительный совет единогласно согласился с мнением Председателя и также выразил свою признательность. |
The Minister of Commerce has since agreed to reopen the market in February 2007. |
В последующем министр торговли согласился вновь открыть рынок в феврале 2007 года. |
The representative of Colombia agreed that foreign investment was an engine for growth and development as well as poverty reduction. |
Представитель Колумбии согласился с тем, что иностранные инвестиции выступают двигателем экономического роста и развития, а также инструментом сокращения масштабов нищеты. |
The Committee agreed that Armenia and Kyrgyzstan should be identified in this report of the meeting, even though discussions were ongoing. |
Комитет согласился с необходимостью упоминания Армении и Кыргызстана в настоящем докладе о работе совещания, несмотря на продолжающиеся обсуждения. |
The President of the Central African Republic agreed to engage in an inclusive dialogue with opposition parties and representatives of the armed rebellion. |
Президент Центральноафриканской Республики согласился вступить в предусматривающий широкое участие сторон диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных повстанцев. |
He agreed to return to Minsk voluntarily. |
Он согласился вернуться в Минск добровольно. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to monitor further the whole process of cancellation of unliquidated obligations. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять дальнейший контроль за всем процессом списания непогашенных обязательств. |
On property management, 21 recommendations were issued, 20 of which the Tribunal agreed to implement. |
По вопросам управления имуществом была вынесена 21 рекомендация, 20 из которых Трибунал согласился выполнить. |
One of the proponents of the draft decision agreed to do so. |
Один из авторов проекта решения согласился это сделать. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute agreed with the Board's recommendation that it compile a training programme based on needs assessment. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует подготовить программу профессиональной подготовки на основе оценки потребностей. |
ITC agreed with the Board's recommendation that it pursue its efforts to increase the level of the operating reserve until the prescribed level is reached. |
ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии о продолжении усилий по увеличению объема оперативного резерва до достижения предписанного уровня. |
UNU-ILI agreed to closely monitor fund utilization through the maintenance of a project control sheet. |
МИР УООН согласился тщательно следить за расходованием средств через ведомость проектного контроля. |
The Department has agreed to implement all recommendations issued by OIOS. |
Департамент согласился выполнить все рекомендации, сделанные УСВН. |
The Committee agreed that an exemption was justified in order to encourage Liberia's continued efforts in that regard. |
Комитет согласился с наличием основания для изъятия в целях поощрения дальнейших усилий Либерии в этой связи. |
The Committee agreed that communications and consultations between it and the secretariat could be conducted by e-mail. |
Комитет согласился с возможностью направления сообщений и проведения консультаций между ним и секретариатом по электронной почте. |
The Committee agreed that English should be its working language. |
Комитет согласился с целесообразностью использования в качестве рабочего английского языка. |
The Chairperson agreed to prepare, in cooperation with the secretariat, draft rules of procedure for consideration by the Committee at its second meeting. |
Председатель согласился подготовить в сотрудничестве с секретариатом проект правил процедуры для рассмотрения Комитетом на его втором совещании. |
The Committee also agreed that the guidelines could be updated on the basis of practices developed by the Committee. |
Комитет также согласился с возможностью обновления руководящих принципов на основе наработанной Комитетом практики. |
The Committee agreed that communications should be sent, via e-mail or registered mail, to the secretariat only. |
Комитет согласился с тем, что сообщения должны направляться по электронной почте или в виде заказного почтового отправления только в секретариат. |