Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
In response, the Special Rapporteur agreed with Secretary-1 that, while models of democracy might vary according to circumstances in a given country, the main objective for Myanmar must be the establishment of a compassionate democratic government. В ответ Специальный докладчик согласился с Секретарем-1 в том, что, хотя модели демократии могут варьироваться в зависимости от обстоятельств той или иной страны, основная задача Мьянмы должна состоять в создании системы демократического управления, основанной на сострадании.
Up until August 2000, President Laurent Kabila, who had agreed in Lusaka to the deployment of MONUC, did everything possible to prevent the Mission from doing its work. Президент Лоран Кабила, который согласился с развертыванием МООНДРК в Лусаке, до августа 2000 года принимал все возможные меры, чтобы воспрепятствовать работе Миссии.
He agreed to the interview, which took place at the Rashid Hotel this morning, Friday, 27 December 2002, in the presence of a representative of the National Monitoring Directorate. Он согласился на встречу, которая состоялась в отеле «Рашид» утром сегодня, в пятницу, 27 декабря 2002 года, в присутствии представителя Национального управления по наблюдению.
At my request, my Personal Envoy agreed almost five years ago to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. По моей просьбе, мой Личный посланник почти пять лет назад согласился предпринять попытку оказать содействие в поиске решения спора в отношении Западной Сахары.
The Board agreed to the establishment of an extrabudgetary fund and called upon member States as a matter of urgency to contribute, on a voluntary basis, to such funding. Совет управляющих согласился создать внебюджетный фонд и настоятельно призвал государства-члены вносить на добровольной основе взносы в такой источник финансирования.
He also agreed that the MYFF needed to be used both as an evaluation and a management tool, and that perhaps the latter had not been sufficiently stressed. Он также согласился с тем, что МРФ должны использоваться в качестве средства как оценки, так и управления, и что, вероятно, последнее подчеркивалось недостаточно.
In accordance with that agreement, at its forty-third session, in 2000, the Committee agreed that Vladimír Kopal should be elected Chairman of the Legal Subcommittee for the next three-year term, from 2001 to 2003. В соответствии с этим решением Комитет на своей сорок третьей сессии в 2000 году согласился с тем, что на следующий трехлетний срок, с 2001 года по 2003 год, Председателем Юридического подкомитета следует избрать Владимира Копала.
At its thirty-ninth session, in 2000, the Legal Subcommittee agreed that discussion under this item would include the status of the treaties, review of their implementation and obstacles to their universal acceptance. На своей тридцать девятой сессии в 2000 году Юридический подкомитет согласился с тем, что в рамках этого пункта будут обсуждаться такие вопросы, как статус договоров, обзор их осуществления и факторы, препятствующие их всеобщему принятию.
At the same time, the Committee agreed to hire the services of an asset tracing company to facilitate the preliminary investigations that were under way. В то же время Комитет согласился прибегнуть к услугам одной из компаний по отслеживанию активов в целях содействия осуществлению предварительных расследований, которые проводились в то время.
The Council agreed that Operation Amber Fox has been a success, and that thereafter there is a requirement for an international military presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Совет согласился с тем, что операция «Янтарная лиса» проходит успешно и что по окончании этой операции необходимо обеспечить международное военное присутствие в бывшей югославской Республике Македонии.
The Board agreed that, in order to address seriously the threat of terrorism and the danger of the possible acquisition and use of weapons of mass destruction by terrorists, it was imperative to strengthen and further develop a multilateral legal framework for arms control. Совет согласился, что для решительного противодействия угрозе терроризма и опасности возможного приобретения и использования оружия массового уничтожения террористами необходимо укреплять и продолжать совершенствовать многостороннюю юридическую основу для контроля над вооружениями.
The Board agreed to review its accomplishments and to discuss how to improve its functioning in 2003 on the occasion of the twenty-fifth anniversary of its establishment. Совет согласился провести обзор достигнутых результатов и обсудить пути улучшения его функционирования в 2003 году по случаю двадцать пятой годовщины со дня его создания.
As the plaintiff agreed to repay the costs of repair and customer service in excess of the outstanding purchase price, the Court concluded that the defendant extinguished his debt by setting it off. Поскольку истец согласился вернуть расходы на ремонт и обслуживание сверх невыплаченной покупной цены, суд постановил, что долг ответчика был погашен путем зачета.
The buyer also alleged that it immediately informed of the discovery a sales representative of the seller who agreed to replace the defective goods, but never did. Покупатель также утверждал, что он немедленно проинформировал об этом представителя продавца, ответственного за продажу, который согласился заменить товар с дефектами, однако не сделал этого.
Mr. Salama agreed with the Chairperson and underlined that the draft principles and guidelines elaborated by her were very helpful and form already the basis for further elaboration and work. Г-н Салама согласился с Председателем и подчеркнул, что разработанный проект принципов и руководящих указаний является крайне полезным и уже служит основой для дальнейшей проработки.
The EU has also agreed to integrate its non-proliferation concerns into its dialogue with other States including through the addition of a non-proliferation clause in agreements with third countries. ЕС также согласился интегрировать нераспространенческие озабоченности в диалог с другими государствами, в том числе за счет добавления нераспространенческой оговорки в соглашения с третьими сторонами.
The Committee agreed to invite those States Parties, that had not yet done so, to submit to the Secretary-General of the Conference the credentials of their representatives in accordance with Rule 3 of the Rules of Procedure. Комитет согласился пригласить те государства-участники, которые еще не сделали этого, представить Генеральному секретарю полномочия своих представителей в соответствии с правилом З Правил процедуры.
The Secretary-General had put forward moderate proposals on management reform and had agreed to formulate proposals on accountability, which was a critical component of the reforms. Генеральный секретарь выдвинул умеренные предложения относительно реформы системы управления и согласился разработать предложения по вопросам подотчетности, что является одним из важных компонентов реформ.
I am happy to inform the Commission that one of the friends of the chair will be a person well-known to all representatives, Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, who kindly agreed to help me in that regard. Я рад сообщить членам Комитета о том, что среди друзей Председателя будет хорошо известная всем представителям личность - посол Сьерра-Леоне Силвестер Рове, который любезно согласился помогать мне в этом плане.
The Chair agreed that the CTIED should not develop new initiatives beyond its core activities, and should to try to focus already existing activities. Председатель согласился с тем, что КРТПП не следует разрабатывать новых инициатив, выходящих за рамки основных направлений его деятельности, а вместо этого следует постараться сосредоточить внимание на уже проводимых мероприятиях.
The Committee further agreed that, once the main aspects of the modus operandi had been developed, it should be made available in the three UNECE working languages in time for the second meeting of the Parties. Кроме того, Комитет согласился с тем, что после разработки основных аспектов порядка функционирования следует обеспечить его перевод на три рабочих языка ЕЭК ООН ко второму совещанию Сторон.
It agreed that the secretariat should decide on such matters on an ad hoc basis and may consult the Chairman of the Committee, if necessary. Он согласился с тем, что секретариату следует принимать решения по таким вопросам в каждом отдельном случае, и в случае необходимости он может консультироваться с Председателем Комитета.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this recommendation, noting that this issue would also be brought to the attention of the trust fund working group, which will consider the feasibility of its implementation. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что этот вопрос также будет доведен до сведения рабочей группы по целевым фондам, которая рассмотрит возможность ее реализации.
At its second meeting, the Preparatory Committee also agreed that inputs from observers would be reflected in a separate section of the revised documents with a distinct title, on the understanding that proposals by Governments would constitute the basis of negotiations. На своем втором совещании Подготовительный комитет согласился также с тем, что выступления наблюдателей будут включены в отдельный, имеющий самостоятельное название раздел отредактированных документов при том понимании, что основой для переговоров послужат предложения правительств.
The Rwanda Tribunal has agreed with the observations and recommendations of the Consultant on this matter and will not be adopting the Yugoslavia Tribunal system for the time being. Трибунал по Руанде согласился с замечаниями и рекомендациями консультанта по этому вопросу и пока что отказался от принятия системы, действующей в Трибунале по Югославии.