| It also agreed that developing countries could facilitate consideration of the item by identifying those disciplines in which their most pressing needs could be addressed by space technology. | Он согласился также с тем, что развивающиеся страны могут содействовать обсуждению этого пункта, определив те области деятельности, в которых их наиболее насущные потребности могут быть удовлетворены с помощью космической технологии. |
| The Division agreed with this recommendation and advised that procedures for the obligation of funds for cargo insurance had been clarified in the meantime. | Отдел согласился с этой рекомендацией и сообщил, что процедуры выделения средств для страхования грузов уже уточнены. |
| The Standing Committee agreed to maintaining the current interim adjustment procedure. | Постоянный комитет согласился с сохранением на нынешнем этапе процедуры промежуточной корректировки. |
| This has been supported by new arrangements for inter-secretariat coordination, agreed to by the Administrative Committee on Coordination. | Это было поддержано новыми договоренностями о межсекретариатской координации, с которыми согласился Административный комитет по координации. |
| The Council also agreed to a recommendation to ensure high-level representation in the Commission and greater participation of experts in its work. | Совет также согласился с рекомендацией о том, чтобы обеспечить участие в работе Комиссии представителей высокого уровня и более широкое привлечение к ней экспертов. |
| Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. | Заир согласился ослабить все формы запугивания в лагерях в пределах его границ. |
| He agreed that one way to correct this imbalance was to intensify privatization programmes. | Он согласился с тем, что одним из путей исправления подобных перекосов является активизация программ приватизации. |
| The Committee agreed that the GSP is fulfilling an important role as a multilateral tool for development. | З. Комитет согласился с тем, что ВСП играет важную роль многостороннего механизма содействия развитию. |
| The Committee also agreed that WFP should have a more sound and predictable resource base, while preserving and strengthening its multilateral character. | Комитет также согласился с тем, что МПП должна иметь более устойчивую и предсказуемую ресурсную базу, при сохранении и укреплении ее многостороннего характера. |
| The Executive Board agreed to the subjects to be discussed at these sessions as listed in the annex to decision 95/24. | Исполнительный совет согласился с тем, что на этих сессиях будут обсуждаться вопросы, перечисленные в решении 95/24. |
| The secretariat also agreed to provide further background information on the application of the criteria for the allocation of general resources. | Секретариат также согласился представить дополнительную справочную информацию о применении критериев при распределении общих ресурсов. |
| Another participant agreed, saying that the visits were positive and fruitful. | Другой участник согласился с этой точкой зрения, отметив полезность и плодотворность таких поездок. |
| UNICEF had agreed to lead the latter. | Во главе последней из них согласился стать ЮНИСЕФ. |
| Another speaker agreed that the report did not portray the harsh reality facing African children and women. | Другой оратор согласился с тем, что в докладе отсутствует картина той суровой реальности, с которой приходится сталкиваться африканским детям и женщинам. |
| On 8 April 1991, the President yielded to popular and political pressure and agreed to convene a National Conference. | 8 апреля 1991 года президент, уступив народному и политическому давлению, согласился провести национальную конференцию. |
| NPFL/NPRAG has agreed to the timetable for UNOMIL's deployment in the northern and eastern regions. | НПФЛ/ПНПАВ согласился с графиком размещения МНООНЛ в северном и восточном регионах. |
| He agreed to make such a public declaration. | Он согласился сделать такое публичное заявление. |
| The Committee agreed that the concept of debt-adjusted income should be reviewed in accordance with the recommendations made at its fiftieth session. | Комитет согласился с тем, что концепция дохода, скорректированного с учетом задолженности, должна рассматриваться в соответствии с рекомендациями, высказанными на его пятидесятой сессии. |
| He agreed to provide information on the number of cases involving that provision after consulting the authorities. | Он согласился представить информацию о случаях судебного разбирательства, связанных с осуществлением этого положения, проконсультировавшись с властями. |
| The Committee further agreed with the Subcommittee that Committee Member States should be invited to give their opinions on those matters. | Комитет далее согласился с Подкомитетом в том, что государствам - членам Комитета следует предложить высказать свои мнения по этим вопросам. |
| The Committee agreed that developing countries, particularly those with space programmes, could make important contributions in that field. | Комитет согласился с тем, что развивающиеся страны, особенно те из них, которые обладают космическими программами, могут внести существенный вклад в деятельность в этой области. |
| The Committee agreed that the framework should allow for the consideration of all possibilities of achieving the final objectives. | Комитет согласился в том, что эти рамки должны позволить рассмотреть все возможности достижения окончательных целей. |
| The United Nations University (UNU) agreed to become the co-publisher and to assume a major share of publication costs. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН) согласился стать одним из издателей и покрывать значительную долю связанных с этим расходов. |
| The Secretary-General has kindly agreed to present a keynote address introducing the theme of the seminar. | Генеральный секретарь любезно согласился сделать вступительное заявление, знакомящее с темой семинара. |
| IOM agreed to accept three trainees in geophysics and to adjust its training programme accordingly. | ИОМ согласился принять трех стажеров по специальности "геофизика" и соответственно скорректировать свою программу подготовки кадров. |