I agreed to pay for it, but remarked, "I should have my head examined." |
Я согласился оплатить обучение но оговорился, что "Сперва вот только мозги себе проверю". |
The ITC agreed that disclosure of the estimated full long-term liability for termination benefits in a footnote to the financial statements would make the accounts more meaningful, but ITC has not included this information in its financial statements for the 1992-1993 biennium. |
ЦМТ согласился с тем, что опубликование сметы полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых при прекращении контрактов, в примечании к финансовым ведомостям способствовало бы большей информативности таких счетов, однако ЦМТ не включил эту информацию в свою финансовую ведомость за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
At the suggestion of the Centre, the Secretariat has also agreed to prepare a set of policy guidelines to be issued by the Council of Ministers for all the ministries on issues that are relevant to women; |
По предложению Центра секретариат согласился также подготовить руководящие принципы в отношении политики по вопросам, касающимся женщин, которые будут опубликованы Советом министров для всех министерств; |
The Court of Appeal agreed with counsel, stating that, in the case of the author, it found no defects in the instructions to the jury by the judge, and that the evidence against him was "overwhelming". |
Апелляционный суд согласился с защитником, указав, что в деле автора он не находит упущений в инструкциях, данных судьей присяжным, и что улики против него "слишком весомы". |
However, since interest in the concluding observations is greatest immediately following the examination of a State party's report, the Committee has agreed that its concluding observations should be made available at the end of each session. |
Однако, поскольку интерес к заключительным замечаниям является наибольшим сразу после рассмотрения доклада государства-участника, Комитет согласился с тем, чтобы его заключительные замечания публиковались в конце каждой сессии. |
The Committee also agreed that those concluding observations must be comprehensible to readers who do not have before them the summaries that will precede those observations in the annual report. |
Комитет также согласился с тем, что эти заключительные замечания должны быть понятны читателям, которые не имеют перед собой резюме, предшествующие этим замечаниям в ежегодном докладе. |
The Committee agreed that the discussions in the Subcommittee should provide the basis for a prompt decision by the Committee on a recommendation to the General Assembly regarding the agenda, timing, funding and organization of a third UNISPACE conference. |
Комитет согласился с тем, что проведенные в Подкомитете обсуждения должны стать основой для оперативного принятия Комитетом рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении повестки дня, сроков проведения, финансирования и организации третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
The Committee agreed that the Secretariat should provide briefings for all interested Member States on issues to be discussed at sessions of the Committee and its subsidiary bodies and that full interpretation services should be provided at those briefings. |
Комитет согласился с тем, что секретариату следует проводить брифинги для всех заинтересованных государств-членов по вопросам, которые будут рассматриваться на сессиях Комитета и его вспомогательных органов, и что на таких брифингах должен обеспечиваться устный перевод в полном объеме. |
The Committee agreed that the Working Group to be established by the Committee at its thirty-eighth session, referred to in paragraph 158 above, should review possible alternatives to verbatim records, with a view to developing a recommendation on the matter. |
Комитет согласился с тем, чтобы рабочая группа, которая будет создана Комитетом на его тридцать восьмой сессии в соответствии с пунктом 158, выше, рассмотрела возможные альтернативы стенографическим отчетам с целью выработки соответствующей рекомендации. |
The Board decided on areas of future activities for UNCTAD in the field of sustainable development and agreed that the theme of trade and environment should feature on the agenda of its future sessions. |
Совет принял решение о направлениях будущей деятельности ЮНКТАД в области устойчивого развития и согласился с тем, что тема торговли и окружающей среды должна фигурировать в повестке дня его будущих сессий. |