| He also agreed to a resettlement offer from the United States of America for the remaining 900 refugees. | Он также согласился на предложение Соединенных Штатов Америки о расселении остальных 900 беженцев. |
| Barbados was the first country in which the World Bank agreed to finance procurement of antiretroviral medicines. | Барбадос был первой страной, в которой Всемирный банк согласился финансировать закупки антиретровиральных препаратов. |
| The Preparatory Committee agreed to entrust the Chairman with finalizing the report on its resumed first session. | Подготовительный комитет согласился поручить Председателю доработать доклад о работе его возобновленной первой сессии. |
| Kigali agreed to send a colonel to conduct the audit along with an RCD team. | Кигали согласился направить полковника для проведения ревизии вместе с группой из КОД. |
| The Department of Management agreed with the recommendation of OIOS concerning the functioning of the substantive interest groups. | Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН, касающейся функционирования групп по основным интересам. |
| In response, Proposer A agreed to commence mobilization upon receipt of a notice of award but did not provide an accelerated mobilization plan. | В ответ кандидат А согласился начать мобилизацию по получении уведомления о предоставлении контракта, но не представил план ускоренной мобилизации. |
| The WCO delegate agreed that more analysis was needed on the issue. | Представитель Всемирной таможенной организации согласился с необходимостью дополнительного анализа данного вопроса. |
| The Special Representative raised this issue during his audience with the King, who agreed that the matter required action. | Специальный представитель затрагивал этот вопрос во время его аудиенции у короля, который согласился с тем, что эта проблема требует принятия соответствующих мер. |
| The Committee agreed that Member States should provide full support to the action teams in conducting their work. | Комитет согласился с тем, что государства - члены должны оказывать инициативным группам полную поддержку в проведении их работы. |
| He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. | Он согласился с тем, что диалог следует продолжать, но только по вопросу о том, как осуществляется Программа. |
| The United Nations University has agreed to participate in this programme together with other research institutions. | Университет Организации Объединенных Наций согласился принять участие в этой программе в сотрудничестве с другими исследовательскими институтами. |
| Ms. IZE-CHARRIN informed the Committee that Egypt had agreed to host the first follow-up workshop on the Committee's concluding observations. | Г-жа ИЗЕ-ЧАРРИН сообщает Комитету, что Египет согласился принять первое рабочее совещание по результатам выполнения заключительных замечаний Комитета. |
| In responding to the issues regarding HIV/AIDS, the Regional Director agreed that interventions needed to be stated more specifically. | Отвечая на замечания, касающиеся ВИЧ/СПИДа, Региональный директор согласился с тем, что в записках должна содержаться более конкретная информация о намеченных мероприятиях. |
| He suggested that a clear confidentiality regime might encourage the voluntary provision of information but agreed that transparency should be maintained. | Он высказал предположение, что четкая конфиденциальность могла бы способствовать добровольному представлению информации, но согласился с тем, что следует сохранять транспарентность. |
| The Council agreed that it was essential to decide the issue prior to the next election in 2011. | Совет согласился, что этот вопрос необходимо урегулировать до следующих выборов, которые состоятся в 2011 году. |
| The Federal Court had made no order for costs in respect of the Commonwealth of Australia, which agreed to bear its own costs. | Федеральный суд не принимал никаких постановлений относительно затрат Австралийского Союза, который согласился сам покрыть свои расходы. |
| The Director, DMS, agreed that regular resources were the bedrock of UNFPA programming. | Директор ОУО согласился с тем, что регулярные ресурсы являются краеугольным камнем программной деятельности ЮНФПА. |
| At the request of the Bureau the National Institute for Statistics of Spain agreed to organise and chair the session. | По просьбе Бюро Национальный статистический институт Испании согласился организовать и возглавить сессию. |
| WP. agreed that the ITS informal group would meet once per year during WP. sessions. | WP. согласился с тем, что совещания неофициальной группы по СТС будут проходить один раз в год в ходе сессий WP.. |
| At the request of the Bureau the National Institute for Statistics of Spain agreed to organise and chair the session. | По рекомендации Бюро Национальный институт статистики Испании согласился организовать данное заседание и осуществлять на нем функции председателя. |
| The Committee agreed with the Bureau's recommendation to consider the programme of work every second year. | Комитет согласился с рекомендацией Бюро рассматривать программу работы каждые два года. |
| While he had wanted to maintain that language, he had agreed to its deletion for the sake of compromise. | Хотя ему хотелось сохранить эти формулировки, он согласился на их исключение ради компромисса. |
| Eventually, Colonel Yusuf agreed that the elders could proceed to Djibouti to attend the first phase of the Conference. | В конце концов полковник Юсуф согласился, что старейшины могут отправиться в Джибути для участия в первом этапе конференции. |
| The Chairman has since agreed to the establishment of the working group, but with a larger membership. | После этого Председатель согласился учредить рабочую группу, однако с более широким членским составом. |
| The Bureau agreed to submit the strategy paper, in its name, to the Steering Body at its twenty-fourth session. | Президиум согласился представить этот документ от своего имени на рассмотрение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии. |