He also agreed to a resettlement offer from the United States of America for the remaining 900 refugees. |
Он также согласился на предложение Соединенных Штатов Америки о расселении остальных 900 беженцев. |
Barbados was the first country in which the World Bank agreed to finance procurement of antiretroviral medicines. |
Барбадос был первой страной, в которой Всемирный банк согласился финансировать закупки антиретровиральных препаратов. |
The Preparatory Committee agreed to entrust the Chairman with finalizing the report on its resumed first session. |
Подготовительный комитет согласился поручить Председателю доработать доклад о работе его возобновленной первой сессии. |
Kigali agreed to send a colonel to conduct the audit along with an RCD team. |
Кигали согласился направить полковника для проведения ревизии вместе с группой из КОД. |
The Department of Management agreed with the recommendation of OIOS concerning the functioning of the substantive interest groups. |
Департамент по вопросам управления согласился с рекомендацией УСВН, касающейся функционирования групп по основным интересам. |
In response, Proposer A agreed to commence mobilization upon receipt of a notice of award but did not provide an accelerated mobilization plan. |
В ответ кандидат А согласился начать мобилизацию по получении уведомления о предоставлении контракта, но не представил план ускоренной мобилизации. |
The WCO delegate agreed that more analysis was needed on the issue. |
Представитель Всемирной таможенной организации согласился с необходимостью дополнительного анализа данного вопроса. |
The Special Representative raised this issue during his audience with the King, who agreed that the matter required action. |
Специальный представитель затрагивал этот вопрос во время его аудиенции у короля, который согласился с тем, что эта проблема требует принятия соответствующих мер. |
The Committee agreed that Member States should provide full support to the action teams in conducting their work. |
Комитет согласился с тем, что государства - члены должны оказывать инициативным группам полную поддержку в проведении их работы. |
He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. |
Он согласился с тем, что диалог следует продолжать, но только по вопросу о том, как осуществляется Программа. |
The United Nations University has agreed to participate in this programme together with other research institutions. |
Университет Организации Объединенных Наций согласился принять участие в этой программе в сотрудничестве с другими исследовательскими институтами. |
Ms. IZE-CHARRIN informed the Committee that Egypt had agreed to host the first follow-up workshop on the Committee's concluding observations. |
Г-жа ИЗЕ-ЧАРРИН сообщает Комитету, что Египет согласился принять первое рабочее совещание по результатам выполнения заключительных замечаний Комитета. |
In responding to the issues regarding HIV/AIDS, the Regional Director agreed that interventions needed to be stated more specifically. |
Отвечая на замечания, касающиеся ВИЧ/СПИДа, Региональный директор согласился с тем, что в записках должна содержаться более конкретная информация о намеченных мероприятиях. |
He suggested that a clear confidentiality regime might encourage the voluntary provision of information but agreed that transparency should be maintained. |
Он высказал предположение, что четкая конфиденциальность могла бы способствовать добровольному представлению информации, но согласился с тем, что следует сохранять транспарентность. |
The Council agreed that it was essential to decide the issue prior to the next election in 2011. |
Совет согласился, что этот вопрос необходимо урегулировать до следующих выборов, которые состоятся в 2011 году. |
The Federal Court had made no order for costs in respect of the Commonwealth of Australia, which agreed to bear its own costs. |
Федеральный суд не принимал никаких постановлений относительно затрат Австралийского Союза, который согласился сам покрыть свои расходы. |
The Director, DMS, agreed that regular resources were the bedrock of UNFPA programming. |
Директор ОУО согласился с тем, что регулярные ресурсы являются краеугольным камнем программной деятельности ЮНФПА. |
At the request of the Bureau the National Institute for Statistics of Spain agreed to organise and chair the session. |
По просьбе Бюро Национальный статистический институт Испании согласился организовать и возглавить сессию. |
WP. agreed that the ITS informal group would meet once per year during WP. sessions. |
WP. согласился с тем, что совещания неофициальной группы по СТС будут проходить один раз в год в ходе сессий WP.. |
At the request of the Bureau the National Institute for Statistics of Spain agreed to organise and chair the session. |
По рекомендации Бюро Национальный институт статистики Испании согласился организовать данное заседание и осуществлять на нем функции председателя. |
The Committee agreed with the Bureau's recommendation to consider the programme of work every second year. |
Комитет согласился с рекомендацией Бюро рассматривать программу работы каждые два года. |
While he had wanted to maintain that language, he had agreed to its deletion for the sake of compromise. |
Хотя ему хотелось сохранить эти формулировки, он согласился на их исключение ради компромисса. |
Eventually, Colonel Yusuf agreed that the elders could proceed to Djibouti to attend the first phase of the Conference. |
В конце концов полковник Юсуф согласился, что старейшины могут отправиться в Джибути для участия в первом этапе конференции. |
The Chairman has since agreed to the establishment of the working group, but with a larger membership. |
После этого Председатель согласился учредить рабочую группу, однако с более широким членским составом. |
The Bureau agreed to submit the strategy paper, in its name, to the Steering Body at its twenty-fourth session. |
Президиум согласился представить этот документ от своего имени на рассмотрение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии. |