| The Committee agreed to allow some flexibility to the Secretariat in scheduling based on the availability of key presenters and experts. | Комитет согласился предоставить Секретариату определенную гибкость в составлении расписания работы, исходя из наличия основных докладчиков и экспертов. |
| The Committee generally agreed with the assessments of the three discussion groups, while making further observations. | Комитет в целом согласился с оценками трех дискуссионных групп, сделав дополнительные замечания, кратко изложенные ниже. |
| The proposed changes to the article and its commentary were agreed by the Committee. | Комитет согласился с изменениями, которые предлагается внести в текст статьи и Комментария к ней. |
| The parliamentary committee for modernization of laws agreed to annul art. 522. | Парламентский Комитет по совершенствованию законодательства согласился признать недействительной статью 522. |
| Mr. Plano agreed that education was critical for addressing age discrimination and that digital accessibility was also essential. | Г-н Плано согласился с тем, что образование имеет решающее значение для решения проблемы дискриминации по признаку возраста и что важное значение также имеет доступ к цифровым технологиям. |
| UNICEF agreed to hold teleconferences every two months, as a minimum interim channel for information-sharing. | ЮНИСЕФ согласился проводить телеконференции каждые два месяца в качестве минимального временного канала обмена информацией. |
| He agreed about the importance of transparency and noted that table 3 in the document reflected it. | Он согласился с важным значением транспарентности и отметил, что это отражено в таблице З документа. |
| Ms. Devillet agreed to research whether this issue is pertinent to the Model, especially in so-called "triangular" cases. | Г-жа Девилье согласился выяснить, имеет ли этот вопрос отношение к Типовой конвенции, особенно в так называемых «трехсторонних» случаях. |
| The Director of the Office of Emergency Programmes agreed, emphasizing that UNICEF would seek to strengthen its humanitarian monitoring and focus on outputs. | С этим согласился Директор Управления по чрезвычайным программам, подчеркнув, что ЮНИСЕФ будет укреплять свою деятельность по мониторингу гуманитарных мероприятий и делать упор на конечные результаты. |
| The Committee agreed that public participation and citizen engagement are part of a democratic process of accountable decision-making. | Комитет согласился с тем, что государственное участие и вовлечение граждан являются частью демократического процесса подотчетного принятия решений. |
| The Committee agreed that developing human resources in the public sector should be a priority. | Комитет согласился с тем, что развитие людских ресурсов в государственном секторе должно иметь приоритет. |
| Yes, he's agreed to show us all he knows about the parasite fighter. | Да, он согласился показать нам всё, что знает. |
| I agreed on your transfer to my department. | Я согласился на ваш перевод в мой отдел. |
| Harvey agreed to let her talk to the board. | Харви согласился, чтобы она поговорила с советом. |
| And when I agreed to acquire you, I didn't think I'd have to. | А когда я согласился приобрести вас, то не думал, что мне придется это делать. |
| Now that he understands the situation, he's agreed to stick it in a drawer. | Теперь, когда он знает о положении вещей, он согласился засунуть его в дальний ящик. |
| I took them to Doyle and he agreed. | Я взяла их к Дойлу и он согласился. |
| Shiva has agreed to meet sati in human form. | Шива согласился встретиться с Сати в человеческом облике. |
| Some guy from the Ministry's agreed to meet me tomorrow... | Человек из министерства согласился принять меня завтра... |
| And my investor agreed that we should make a move before the price went up. | Он согласился, что надо брать, пока цена не выросла. |
| And what's more is I think I agreed to give him Felton Securities. | Что еще хуже, я согласился отдать ему "Фелтон секьюритис". |
| I never even agreed to go out with her. | Я ведь даже не согласился с ней идти. |
| Fortunately for all parties, my employer has agreed to help return you to solid footing. | К счастью для всех сторон, мой наниматель согласился помочь вернуться на прочную основу. |
| Look, your lawyer blue-lined it, you agreed to it. | Твой адвокат подписал, значит, ты согласился. |
| Mr. Chairman, I agreed to work with you despite the way my people are reacting. | Г-н председатель, я согласился работать с Вами, несмотря на реакцию моих людей. |