I only agreed to bring that letter so I could see you. |
Я согласился на то, чтобы доставить это письмо, потому что только так я мог встретиться с вами. |
He agreed that UNDP should be flexible in applying rules. |
Он согласился с тем, что ПРООН следует гибко подходить к применению норм. |
He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. |
Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
He agreed it would be more appropriately placed after article 7. |
Он согласился с тем, что ее было бы целесообразно поместить после статьи 7. |
He also agreed on the sensitive question of financial compensation. |
Он также согласился с ним в том, что касается деликатного вопроса о материальной компенсации. |
Mr. Disney agreed that national spending priorities are key. |
Г-н Дисней согласился с тем, что ключевым моментом являются национальные приоритеты в отношении расходования средств. |
The Committee agreed that special sessions with NGOs might prove useful. |
Комитет согласился с тем, что может оказаться оправданным проведение специальных совместных сессий с НПО. |
He telephoned President Gusmão, who agreed to telephone Lieutenant Salsinha. |
Он позвонил президенту Гужмау, который согласился переговорить по телефону с лейтенантом Салсинья. |
He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts. |
Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне. |
He also agreed that UNICEF programmes should be more modest. |
Он также согласился с тем, что программы ЮНИСЕФ должны носить более скромный характер. |
He agreed to meet with delegations bilaterally to further respond to their concerns. |
Региональный директор согласился встретиться с делегациями на двусторонней основе, чтобы дать дополнительные ответы на их замечания. |
He agreed that quantitative indicators were important. |
Он согласился с тем, что количественные показатели имеют важное значение. |
The Committee eventually agreed that those risk evaluations were acceptable. |
Комитет в конечном счете согласился с тем, что эти оценки риска являются приемлемыми. |
UNITAR agreed to add to its guidelines other aspects of a fraud awareness policy. |
ЮНИТАР согласился включить в свои руководящие принципы положения, касающиеся других аспектов политики повышения степени информированности о борьбе с мошенничеством. |
He agreed that UNCTAD should focus on development policies across its programmes. |
Выступающий согласился с тем, что ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на политике в области развития в рамках всех своих программ. |
He agreed that Governments and others could use GEO-4 as necessary. |
Он согласился с тем, что правительства и другие заинтересованные стороны могут использовать ГЭП4 по мере необходимости. |
Let's just say he agreed with me. |
Могу сказать лишь то, что он согласился со мной. |
The Attorney General agreed not to prosecute if you testify against Acardo. |
Генеральный прокурор согласился не выдвигать против Вас обвинения, Если Вы согласитесь свидетельствовать против Акардо. |
When you agreed to go in. |
Мне стоило догадаться, когда ты согласился работать у них. |
On 21 February 2011, the complainant agreed with the State party's objection concerning the involvement of CINAT. |
21 февраля 2011 года жалобщик согласился с возражением государства-участника по поводу вовлечения КМНПП. |
The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. |
Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |
It notes that the author has not agreed to waive the confidentiality clause. |
Оно отмечает, что автор не согласился отказаться от оговорки о конфиденциальности. |
One alliance initially agreed to explore exchanging frequent flyer miles for carbon offsets, but later declined to pursue the issue. |
Один из альянсов сначала согласился изучить возможность обмена МЧП на зачеты по программе компенсации выбросов углерода, однако затем отказался продолжать обсуждение этого вопроса. |
On 16 August 2012, the parliament agreed to review existing registration legislation and to draft a new law specifically for non-governmental organizations. |
16 августа 2012 года парламент согласился пересмотреть действующее законодательство о регистрации и разработать новый закон конкретно по неправительственным организациям. |
The Court agreed with the Board's recommendation that it consider the revision of the statutory aspects of the Instructions for the Registry. |
Суд согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно рассмотрения возможности пересмотра нормативных аспектов Инструкций для Секретариата. |