| I only agreed to bring that letter so I could see you. | Я согласился на то, чтобы доставить это письмо, потому что только так я мог встретиться с вами. |
| He agreed that UNDP should be flexible in applying rules. | Он согласился с тем, что ПРООН следует гибко подходить к применению норм. |
| He therefore agreed that the issue of individual responsibility required further consideration. | Таким образом, он согласился, что вопрос об индивидуальной ответственности нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| He agreed it would be more appropriately placed after article 7. | Он согласился с тем, что ее было бы целесообразно поместить после статьи 7. |
| He also agreed on the sensitive question of financial compensation. | Он также согласился с ним в том, что касается деликатного вопроса о материальной компенсации. |
| Mr. Disney agreed that national spending priorities are key. | Г-н Дисней согласился с тем, что ключевым моментом являются национальные приоритеты в отношении расходования средств. |
| The Committee agreed that special sessions with NGOs might prove useful. | Комитет согласился с тем, что может оказаться оправданным проведение специальных совместных сессий с НПО. |
| He telephoned President Gusmão, who agreed to telephone Lieutenant Salsinha. | Он позвонил президенту Гужмау, который согласился переговорить по телефону с лейтенантом Салсинья. |
| He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts. | Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне. |
| He also agreed that UNICEF programmes should be more modest. | Он также согласился с тем, что программы ЮНИСЕФ должны носить более скромный характер. |
| He agreed to meet with delegations bilaterally to further respond to their concerns. | Региональный директор согласился встретиться с делегациями на двусторонней основе, чтобы дать дополнительные ответы на их замечания. |
| He agreed that quantitative indicators were important. | Он согласился с тем, что количественные показатели имеют важное значение. |
| The Committee eventually agreed that those risk evaluations were acceptable. | Комитет в конечном счете согласился с тем, что эти оценки риска являются приемлемыми. |
| UNITAR agreed to add to its guidelines other aspects of a fraud awareness policy. | ЮНИТАР согласился включить в свои руководящие принципы положения, касающиеся других аспектов политики повышения степени информированности о борьбе с мошенничеством. |
| He agreed that UNCTAD should focus on development policies across its programmes. | Выступающий согласился с тем, что ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на политике в области развития в рамках всех своих программ. |
| He agreed that Governments and others could use GEO-4 as necessary. | Он согласился с тем, что правительства и другие заинтересованные стороны могут использовать ГЭП4 по мере необходимости. |
| Let's just say he agreed with me. | Могу сказать лишь то, что он согласился со мной. |
| The Attorney General agreed not to prosecute if you testify against Acardo. | Генеральный прокурор согласился не выдвигать против Вас обвинения, Если Вы согласитесь свидетельствовать против Акардо. |
| When you agreed to go in. | Мне стоило догадаться, когда ты согласился работать у них. |
| On 21 February 2011, the complainant agreed with the State party's objection concerning the involvement of CINAT. | 21 февраля 2011 года жалобщик согласился с возражением государства-участника по поводу вовлечения КМНПП. |
| The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. | Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |
| It notes that the author has not agreed to waive the confidentiality clause. | Оно отмечает, что автор не согласился отказаться от оговорки о конфиденциальности. |
| One alliance initially agreed to explore exchanging frequent flyer miles for carbon offsets, but later declined to pursue the issue. | Один из альянсов сначала согласился изучить возможность обмена МЧП на зачеты по программе компенсации выбросов углерода, однако затем отказался продолжать обсуждение этого вопроса. |
| On 16 August 2012, the parliament agreed to review existing registration legislation and to draft a new law specifically for non-governmental organizations. | 16 августа 2012 года парламент согласился пересмотреть действующее законодательство о регистрации и разработать новый закон конкретно по неправительственным организациям. |
| The Court agreed with the Board's recommendation that it consider the revision of the statutory aspects of the Instructions for the Registry. | Суд согласился с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно рассмотрения возможности пересмотра нормативных аспектов Инструкций для Секретариата. |