| The contractor agreed to pay $5,787 for the loss of United Nations property. | Подрядчик согласился заплатить 5787 долл. США за потерю имущества Организации Объединенных Наций. |
| The DSE has agreed to organize the seminar at the beginning of 1999. | ДСЭ согласился организовать такой семинар в начале 1999 года. |
| UNIDO agreed in so far as its experience has proved that motivation and empowerment are crucial factors in building successful networks. | Представитель ЮНИДО, исходя из опыта, накопленного его организацией, согласился с тем, что ключевыми факторами успешного создания эффективных кооперационных сетей являются мотивация и наделение участников широкими возможностями. |
| Mr. M. Wenner agreed to do some editing of the report for publication. | Г-н Веннер согласился внести в этот доклад некоторые поправки редакционного характера. |
| He agreed with the view also taken by the team itself that it had accomplished its mission. | Он согласился с мнением группы относительно того, что она выполнила свою задачу. |
| The author agreed to do so and returned to Cambodia in September. | Автор согласился внести требуемые изменения и в сентябре того же года вернулся в Камбоджу. |
| IIASA agreed to make available via the Internet the basis for its CLE estimates. | МИПСА согласился предоставить через Интернет основу расчета своих оценок ДЗ. |
| The Committee agreed that its goal was for the Convention to enter into force in the year 2000. | Комитет согласился, что его целью является обеспечение вступления Конвенции в силу в 2000 году. |
| After reviewing the case, the Court of Appeal agreed with counsel and dismissed the application for leave to appeal. | После пересмотра дела Апелляционный суд согласился с адвокатом и отклонил заявление о разрешении на подачу апелляции. |
| Three or four months later, a second lawyer agreed to represent him on a legal aid assignment. | Спустя три-четыре месяца другой адвокат согласился выступать в роли его защитника. |
| The Registrar agreed with the OIOS recommendation that salaries should be paid by cheque. | Секретарь согласился с рекомендацией УСВН о необходимости выплаты окладов чеками. |
| The contractor, in exchange, agreed to grant a price freeze for certain items and to contribute to certain investments. | В обмен на это подрядчик согласился заморозить цены на отдельные наименования товаров и осуществить определенные капиталовложения. |
| Given the urgent nature of the case, the Rapporteur agreed to undertake the preliminary mission, despite his reservations. | Несмотря на свои оговорки, Докладчик согласился осуществить предварительную миссию, учитывая неотложность данного вопроса. |
| The staff member has also agreed to repay the outstanding amount with interest. | Этот сотрудник также согласился выплатить остальную сумму с процентами. |
| The secretariat has agreed to review the matter during the biennium 1998-1999. | Секретариат согласился рассмотреть этот вопрос в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
| The expert from Spain agreed to provide the secretariat all the necessary modifications to this document. | Эксперт от Испании согласился представить секретариату все необходимые изменения к этому документу. |
| The expert from the Netherlands agreed to draft a proposal for the terms of reference of such a group and propose a time scale for its work. | Эксперт из Нидерландов согласился подготовить предложение о круге ведения такой группы и составить график ее работы. |
| The expert from CEA agreed to prepare a relevant proposal for consideration at the seventy-third session of the Meeting of Experts. | Эксперт из ЭКС согласился подготовить соответствующее предложение для рассмотрения на семьдесят третьей сессии Совещания экспертов. |
| He agreed to inform the Working Party accordingly and to request its consent. | Он согласился проинформировать соответствующим образом Рабочую группу и просил ее дать согласие на это. |
| The Department of Management agreed to pursue this initiative. | Департамент по вопросам управления согласился предпринять шаги в этом направлении. |
| It agreed, however, that this Division should work "in close consultation with the Insurance Section". | Однако он согласился с тем, что данный Отдел должен работать "в тесной консультации с Секцией страхования". |
| The Procurement Division, however, agreed that global statistics would aid in procurement planning. | Вместе с тем Отдел закупок согласился, что наличие общих статистические данных обеспечило бы процесс планирования закупочной деятельности. |
| The ICSC secretariat agreed that the present salary structure appeared to inhibit career development and provided little incentive towards better performance. | Секретариат КМГС согласился с тем, что нынешняя структура шкалы окладов, по-видимому, препятствует развитию карьеры и создает мало стимулов для улучшения работы. |
| The Committee agreed that the Working Group should be reconvened in 2000 to continue its work. | Комитет согласился с тем, что Рабочую группу следует вновь созвать в 2000 году для продолжения ее работы. |
| He emphasized, and another delegation agreed, that the two issues should not be linked. | Он подчеркнул - и представитель другой делегации согласился с этим, - что эти два вопроса не следует увязывать друг с другом. |