| Those who agreed that corruption worked had less respect for the political system's legitimacy. | У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. |
| In spite of its many reservations, Kuwait had agreed to negotiate a solution to the problem. | Несмотря на его многочисленные оговорки, Кувейт согласился обсудить решение этой проблемы. |
| And those who agreed to come are not a good advertisement for the region. | И те, кто согласился приехать, не являются хорошей рекламой данного региона. |
| The contractor had agreed to establish a much more efficient mechanism for receiving customer feedback so that appropriate measures could be taken. | Подрядчик согласился наладить более действенный механизм изучения пожеланий клиентов для принятия соответствующих мер. |
| The co-Minister agreed that this issue should be treated as a priority and that immediate measures to prevent further escapes should be taken. | Министр согласился, что этот вопрос имеет первоочередное значение и что для предотвращения будущих побегов необходимо принять безотлагательные меры. |
| The Chairman agreed to send a draft proposal to the Rapporteurs before the next session of the Meeting of Experts. | Председатель согласился направить проект этого предложения Докладчикам до следующей сессии Совещания экспертов. |
| It was the first time the High Court agreed to deal in principle with the question of GSS interrogation techniques. | Это первый случай, когда Высокий суд согласился в принципе рассматривать вопрос о методах допросов СОБ. |
| UNU has agreed to supply funding for this. | УООН согласился выделить средства на эти цели. |
| The Frente POLISARIO agreed to make available most of the premises previously organized as identification centres. | Фронт ПОЛИСАРИО согласился предоставить большую часть помещений, ранее выделенных под центры по идентификации. |
| He agreed that the resident coordinator system must serve the system as a whole. | Он согласился с тем, что система координаторов-резидентов должна обслуживать всю систему. |
| The forum agreed to support the development priorities through two major programmes: poverty eradication and building of economic management capacity. | Форум согласился поддержать приоритеты в области развития путем осуществления двух основных программ: искоренения нищеты и наращивания потенциала управления экономикой. |
| The UNICEF Executive Board agreed to consider the question at its first regular session 1997. | Исполнительный совет ЮНИСЕФ согласился рассмотреть данный вопрос на своей первой очередной сессии 1997 года. |
| The Executive Director agreed that the level of the proposed reserve was on the low end. | Директор-исполнитель согласился с тем, что объем предлагаемого резерва является низким. |
| The Committee agreed that in future it would adopt a more systematic approach to following up the various conclusions which it reaches. | Комитет согласился, что в будущем он будет применять более систематический подход к последующим мерам, принимаемым в связи с различными выводами, к которым он приходит. |
| The Committee agreed that such a provision should be included. | Комитет согласился с необходимостью включения такого положения. |
| The Director, DOC, agreed that this was an important area of activity, as stressed in the report. | Директор ОК согласился с тем, что, как подчеркивается в докладе, эта область деятельности имеет большое значение. |
| The Subcommittee agreed that that reduction was without prejudice to the length of its future sessions. | Подкомитет согласился с тем, что такое сокращение срока осуществляется без ущерба для продолжительности его будущих сессий. |
| He agreed that the schedule for review of these documents needed to be examined. | Он согласился с тем, что график рассмотрения этих документов нуждается в изучении. |
| He agreed that UNDP needed to safeguard the multilateral aspect of UNDP and direct its resources to least developed countries. | Он согласился с тем, что ПРООН должна сохранять свой многосторонний аспект и направлять свои ресурсы в наименее развитые страны. |
| The Board agreed to the subjects to be discussed at the first regular session 1999. | Совет согласился с вопросами, подлежащими обсуждению на первой очередной сессии 1999 года. |
| Barboza also generally agreed with Quentin-Baxter. | Барбоса также в целом согласился с Квентином-Бакстером. |
| He agreed that before such work could start, the 1998 Agreement Programme of work should be reconsidered. | Он согласился с тем, что, прежде чем приступить к осуществлению такой деятельности, необходимо пересмотреть программу работы в рамках Соглашения 1998 года. |
| The Committee agreed that any proposals for changes in the scale methodology should be seen in this light. | Комитет согласился с тем, что любые предложения в отношении изменений методологии построения шкалы взносов должны рассматриваться в этом свете. |
| The Directorate General for Transport and Energy has agreed to contribute to UIC work related to immigration. | Генеральный директорат по вопросам транспорта и энергетики согласился вносить вклад в работу МСЖД над проблемой иммиграции. |
| The Board agreed and decided that the final decision should be taken under agenda item 8. | Совет согласился с этим предложением и постановил принять окончательное решение по пункту 8 повестки дня. |