ACC agreed that this standard should be applicable throughout the common system. |
АКК согласился, что эти нормы должны применяться в масштабах всей общей системы. |
The Department of Public Information agreed to take the lead in drafting these guidelines. |
Департамент общественной информации согласился возглавить работу по подготовке этих руководящих принципов. |
He agreed to give further consideration to a number of the issues raised, including the strengthening of UNHCR's presence in the region. |
Он согласился с тем, что необходимо продолжить рассмотрение ряда поднятых вопросов, включая расширение присутствия УВКБ в регионе. |
It was our understanding that Azerbaijan had also agreed. |
Мы полагали, что Азербайджан также согласился. |
The Special Rapporteur also agreed with the recommendation that both international and national judicial decisions should be considered. |
Специальный докладчик также согласился с рекомендацией о целесообразности рассмотрения как международных, так и национальных судебных решений. |
The Committee agreed that Liberia had a particularly strong case for an exemption under Article 19. |
Комитет согласился в том, что Либерия имеет особенно веские основания для применения изъятия согласно статье 19. |
The appellate court agreed that the Hungarian health service failed to fulfil its obligation to provide appropriate information. |
Апелляционный суд согласился с тем, что система здравоохранения Венгрии не выполнила своего обязательства по обеспечению надлежащей информации. |
The Committee agreed that that flexible approach enabled it to address a wide range of important and related issues. |
Комитет согласился с тем, что применение этого гибкого подхода позволяет ему охватывать широкий спектр важных и взаимосвязанных вопросов. |
The ECO secretariat also agreed to allocate $40,000 to this project from its Feasibility Fund. |
Секретариат ОЭС также согласился выделить 40000 долл. США на осуществление этого проекта из своего Фонда для технико-экономических обоснований. |
The Council agreed, calling for such a commission to be created to assist the Lebanese authorities in investigating the bombing. |
Совет согласился с этой рекомендацией и призвал создать комиссию для оказания помощи ливанским властям в расследовании этого покушения. |
The Centre agreed with the Board's recommendation to comply with applicable rules on the limited duration of contracts for consultants. |
Центр согласился с рекомендацией Комиссии соблюдать соответствующие правила об ограничении сроков контрактов для консультантов. |
The Centre agreed with the Board's recommendation that training sessions on fraud-related issues be organized by ITC for its staff. |
Центр согласился с рекомендацией Комиссии организовать для своих сотрудников учебные занятия по вопросам, касающимся мошенничества. |
The Executive Committee agreed with the recommendations of the Task Force and in 2003 the heads of the relevant departments and entities designated focal points. |
Исполнительный комитет согласился с рекомендациями Целевой группы, и в 2003 году руководители соответствующих департаментов и учреждений назначили координаторов. |
The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve its techniques for the identification of beneficiaries. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости совершенствования его методов установления личности бенефициаров. |
The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve the thoroughness and regularity of its evaluation of the work of consultants. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить проведение более тщательной и регулярной оценки работы консультантов. |
The defendant pled guilty and agreed to cooperate with federal authorities. |
Подсудимый признал свою вину и согласился сотрудничать с федеральными властями. |
The Committee agreed, in principle, to the Department's request but at the same time requested further information on the items concerned. |
Комитет в принципе согласился с просьбой Департамента, но в то же время запросил дополнительную информацию по соответствующим изделиям. |
The representative of Japan agreed that bilateral consultations were being carried out on the technical matter. |
Представитель Японии согласился, что ведутся двусторонние консультации по техническому вопросу. |
He agreed with those delegations that had said that January might be a better time for a pledging conference. |
Он согласился с теми делегациями, которые заявили, что январь может быть лучшим временем для проведения конференции по объявлению взносов. |
He agreed that maintaining a national space for development policy was a main priority for developing countries. |
Выступающий согласился с тем, что одним из основных приоритетов развивающихся стран является сохранение возможностей для проведения политики в области развития. |
It agreed that an overview table highlighting the most important results and the required inputs would be very useful. |
Он согласился с тем, что было бы полезно подготовить обзорную таблицу, в которой указывались бы наиболее важные мероприятия, а также необходимая информация. |
The Bureau agreed that for this purpose, the presentations of scientific results should be linked to the discussion of the work-plan. |
Президиум согласился с тем, что для этой цели представление результатов научной деятельности должно быть увязано с обсуждением плана работы. |
It was also agreed that the training activity should be renamed the "Research-based training programme". |
Совет также согласился переименовать это учебное мероприятие в «Программу подготовки кадров на базе научно-исследовательской работы». |
He agreed that an effort should be made to bridge the gap between the human rights and WTO systems. |
Он согласился с тем, что следует предпринять усилия в целях устранения разрыва между правами человека и системами ВТО. |
Mr. Salama agreed that victims' rights are often overlooked. |
Г-н Салама согласился с тем, что права жертв нередко игнорируются. |