The Committee agreed that organizations should be encouraged to apply the standards for financial periods ending in 1995. |
Комитет согласился с тем, что необходимо призвать организации применять эти стандарты к финансовым периодам, завершившимся в 1995 году. |
UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. |
ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation on the need to improve monitoring of interregional projects. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости совершенствования контроля за осуществлением межрегиональных проектов. |
UNFPA agreed to review the scope for achieving further improvements in this area. |
ЮНФПА согласился пересмотреть соответствующие рамки в целях обеспечения дальнейшего совершенствования деятельности в этой области. |
UNFPA accepted the Board's recommendation and agreed to change the assessment forms to cover this point. |
ЮНФПА принял рекомендацию Комиссии и согласился изменить оценочные формы в целях отражения этого момента. |
The Division agreed with the Board and accepted the suggestion to create a separate assignment for follow-up. |
Отдел согласился с мнением Комиссии и с предложением о том, чтобы включать в отчеты отдельные задания, касающиеся последующих мер. |
The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. |
Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
All protesters were quickly dispersed by IDF soldiers after the military governor agreed to meet with Mayor Mustafe Natshe. |
Все участники этих акций протеста были быстро рассеяны военнослужащими ИДФ после того, как военный губернатор согласился встретиться с мэром Мустафи Натше. |
The Director agreed that the monitoring of the implementation of recommendations was of vital importance and constituted a measure of success. |
Директор согласился с тем, что контроль за осуществлением рекомендаций имеет жизненно важное значение и служит мерилом успеха. |
The European Union has also agreed upon legislation to counter the extraterritorial effects of the United States measures. |
Европейский союз также согласился относительно законодательных мер, которые призваны противостоять экстерриториальным последствиям мер, принимаемых Соединенными Штатами. |
The representative of the Russian Federation agreed with the proposal of Uruguay and suggested deleting the word "prerequisite". |
Представитель Российской Федерации согласился с предложением Уругвая и предложил исключить слово "предварительным". |
Subsequently, the Centre agreed to provide the necessary assistance under the programme of technical cooperation. |
Центр согласился оказать этому отделу необходимую помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
ACC agreed on a number of arrangements for pursuing these themes. |
АКК согласился с рядом мер, направленных на дальнейшую проработку этих тем. |
The Board agreed to assist the Acting Director in that task. |
Совет согласился помочь исполняющей обязанности Директора в решении этой задачи. |
The Committee agreed and requested Cambodia to submit its report by 1 May 1996. |
Комитет согласился с этим и просил Камбоджу представить ее доклад к 1 мая 1996 года. |
In that connection, Mr. de Gouttes had agreed to act as coordinator for members' questions. |
В этой связи г-н€де€Гутт согласился взять на себя роль координатора вопросов членов Комитета. |
The Dalai Lama had agreed to autonomy and had shown a willingness to discuss the question. |
Далай-лама согласился с автономией и выразил готовность обсудить данный вопрос. |
Mr. GARVALOV said that the three policy aims should be included in the paper Boven had agreed to draft. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что эти три политические цели следует отразить в документе, который согласился подготовить г-н ван Бовен. |
He also agreed that the Board should focus on strategic rather than operational issues. |
Он также согласился с тем, что Совет должен сосредоточить основное внимание на решении стратегических, а не оперативных вопросов. |
He agreed that the United Nations Volunteers had been quite instrumental in peace-building in Mozambique, an experience from which other countries could benefit. |
Оратор согласился, что Добровольцы Организации Объединенных Наций сыграли весьма важную роль в процессе миростроительства в Мозамбике, и этим опытом могут воспользоваться другие страны. |
At its thirty-fourth session (1987) the Council agreed to continue this arrangement for the fourth cycle. |
На своей тридцать четвертой сессии (1987 год) Совет согласился сохранить такой механизм для четвертого цикла. |
IIASA agreed to make it available via the Internet as soon as the report had been accepted by the French Ministry of the Environment. |
МИПСА согласился распространить ее через Интернет сразу после одобрения доклада министерством охраны окружающей среды Франции. |
He agreed that regular exchange of information was needed and that international cooperation should cover methodological and conceptual work, data collection and dissemination. |
Он согласился с необходимостью налаживания регулярного обмена информацией и включения в охват международного сотрудничества методологической и концептуальной работы, а также вопросов сбора и распространения данных. |
The Council further agreed to consider such a candidate at the earliest possible opportunity. |
Совет согласился также рассмотреть такую кандидатуру при первой же возможности. |
The Chairman: I reluctantly agreed to go back on the issue of 2006. |
Председатель: Я с неохотой согласился вернуться к вопросу о 2006 годе. |