| The Committee agreed that organizations should be encouraged to apply the standards for financial periods ending in 1995. | Комитет согласился с тем, что необходимо призвать организации применять эти стандарты к финансовым периодам, завершившимся в 1995 году. |
| UNFPA fully agreed with the Board's comments and undertook to remind offices of the need for strict compliance with these requirements. | ЮНФПА целиком согласился с замечаниями Комиссии и обязался напомнить должностным лицам о необходимости строго выполнять соответствующие требования. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation on the need to improve monitoring of interregional projects. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости совершенствования контроля за осуществлением межрегиональных проектов. |
| UNFPA agreed to review the scope for achieving further improvements in this area. | ЮНФПА согласился пересмотреть соответствующие рамки в целях обеспечения дальнейшего совершенствования деятельности в этой области. |
| UNFPA accepted the Board's recommendation and agreed to change the assessment forms to cover this point. | ЮНФПА принял рекомендацию Комиссии и согласился изменить оценочные формы в целях отражения этого момента. |
| The Division agreed with the Board and accepted the suggestion to create a separate assignment for follow-up. | Отдел согласился с мнением Комиссии и с предложением о том, чтобы включать в отчеты отдельные задания, касающиеся последующих мер. |
| The Board recommended, however, and ITC agreed, that it should issue short-term contracts for project staff whenever possible. | Тем не менее Комиссия рекомендовала, и ЦМТ согласился, что, по мере возможности, следует заключать с персоналом проектов краткосрочные контракты. |
| All protesters were quickly dispersed by IDF soldiers after the military governor agreed to meet with Mayor Mustafe Natshe. | Все участники этих акций протеста были быстро рассеяны военнослужащими ИДФ после того, как военный губернатор согласился встретиться с мэром Мустафи Натше. |
| The Director agreed that the monitoring of the implementation of recommendations was of vital importance and constituted a measure of success. | Директор согласился с тем, что контроль за осуществлением рекомендаций имеет жизненно важное значение и служит мерилом успеха. |
| The European Union has also agreed upon legislation to counter the extraterritorial effects of the United States measures. | Европейский союз также согласился относительно законодательных мер, которые призваны противостоять экстерриториальным последствиям мер, принимаемых Соединенными Штатами. |
| The representative of the Russian Federation agreed with the proposal of Uruguay and suggested deleting the word "prerequisite". | Представитель Российской Федерации согласился с предложением Уругвая и предложил исключить слово "предварительным". |
| Subsequently, the Centre agreed to provide the necessary assistance under the programme of technical cooperation. | Центр согласился оказать этому отделу необходимую помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
| ACC agreed on a number of arrangements for pursuing these themes. | АКК согласился с рядом мер, направленных на дальнейшую проработку этих тем. |
| The Board agreed to assist the Acting Director in that task. | Совет согласился помочь исполняющей обязанности Директора в решении этой задачи. |
| The Committee agreed and requested Cambodia to submit its report by 1 May 1996. | Комитет согласился с этим и просил Камбоджу представить ее доклад к 1 мая 1996 года. |
| In that connection, Mr. de Gouttes had agreed to act as coordinator for members' questions. | В этой связи г-н€де€Гутт согласился взять на себя роль координатора вопросов членов Комитета. |
| The Dalai Lama had agreed to autonomy and had shown a willingness to discuss the question. | Далай-лама согласился с автономией и выразил готовность обсудить данный вопрос. |
| Mr. GARVALOV said that the three policy aims should be included in the paper Boven had agreed to draft. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что эти три политические цели следует отразить в документе, который согласился подготовить г-н ван Бовен. |
| He also agreed that the Board should focus on strategic rather than operational issues. | Он также согласился с тем, что Совет должен сосредоточить основное внимание на решении стратегических, а не оперативных вопросов. |
| He agreed that the United Nations Volunteers had been quite instrumental in peace-building in Mozambique, an experience from which other countries could benefit. | Оратор согласился, что Добровольцы Организации Объединенных Наций сыграли весьма важную роль в процессе миростроительства в Мозамбике, и этим опытом могут воспользоваться другие страны. |
| At its thirty-fourth session (1987) the Council agreed to continue this arrangement for the fourth cycle. | На своей тридцать четвертой сессии (1987 год) Совет согласился сохранить такой механизм для четвертого цикла. |
| IIASA agreed to make it available via the Internet as soon as the report had been accepted by the French Ministry of the Environment. | МИПСА согласился распространить ее через Интернет сразу после одобрения доклада министерством охраны окружающей среды Франции. |
| He agreed that regular exchange of information was needed and that international cooperation should cover methodological and conceptual work, data collection and dissemination. | Он согласился с необходимостью налаживания регулярного обмена информацией и включения в охват международного сотрудничества методологической и концептуальной работы, а также вопросов сбора и распространения данных. |
| The Council further agreed to consider such a candidate at the earliest possible opportunity. | Совет согласился также рассмотреть такую кандидатуру при первой же возможности. |
| The Chairman: I reluctantly agreed to go back on the issue of 2006. | Председатель: Я с неохотой согласился вернуться к вопросу о 2006 годе. |