The Committee has agreed that the Team should work with Member States to try to reduce this number still further. |
Комитет согласился с тем, что Группе следует вести работу с государствами-членами в попытке еще больше сократить это число. |
In response to the quality complaint, the seller agreed to fly to Germany to undertake a joint inspection of the goods. |
В ответ на претензии к качеству продавец согласился прилететь в Германию для совместной проверки товара. |
The CEP Bureau agreed that CEP should have rules of procedure. |
Президиум КЭП согласился с тем, что у КЭП должны быть правила процедуры. |
The secretariat agreed to provide more comprehensive notes and data publication schedule to explain this. |
С целью разъяснения этой проблемы секретариат согласился представить более подробные замечания и график публикации данных. |
In response to a further question, he agreed that possibly consumption and use figures had become confused. |
В ответ на дополнительный вопрос он согласился с тем, что, вероятно, возникла путаница с данными по потреблению и использованию. |
The Committee also agreed that the best possible use should be made of existing data and programmes and protocols. |
Комитет также согласился с тем, что необходимо в оптимально возможной степени использовать имеющуюся информацию и программы и протоколы. |
The Director agreed with the view that not enough time had been allocated to the Eleventh Congress. |
Директор согласился с мнением о том, что одиннадцатому Конгрессу было выделено мало времени. |
The secretariat agreed to take note of the comments in the next version of the MTSP. |
Секретариат согласился принять к сведению эти замечания в контексте следующего варианта СССП. |
The secretariat agreed to include time for informal consultations on the agenda of the next session. |
Секретариат согласился выделить время для неофициальных консультаций в рамках повестки дня следующей сессии. |
To that end, the Front has agreed to discuss with UNMIS the specific details of the assessment and access. |
С этой целью Фронт согласился обсудить с МООНВС конкретные потребности, касающиеся проведения оценки и предоставления доступа. |
The Minister of Defence agreed to comply with the request and promised that the Commission would obtain the records in Darfur from the relevant authorities. |
Министр обороны согласился удовлетворить эту просьбу и обещал, что Комиссия получит эти документы в Дарфуре от соответствующих властей. |
Judge Mezher agreed to the proposal under the following conditions. |
Судья Мезхер согласился с этим предложением на следующих условиях. |
The Department of Management agreed with OIOS that the standard cost guidelines should be reviewed regularly. |
Департамент по вопросам управления согласился с УСВН в том, что руководящие положения по стандартным расценкам должны регулярно пересматриваться. |
The Department of Management agreed that the budgeting of rental costs should reflect actual market prices. |
Департамент по вопросам управления согласился с тем, что бюджетные ассигнования на аренду помещений должны учитывать уровень фактических рыночных цен. |
The Department of Management agreed with OIOS that the standards for acquisition of furniture should be reviewed and updated if needed. |
Департамент по вопросам управления согласился с тем, что следует рассмотреть и, при необходимости, обновить нормы расходов на мебель. |
The Department of Management agreed with OIOS that the service-level agreements should be reviewed and rates should be updated. |
Департамент по вопросам управления согласился с необходимостью пересмотра соглашений о гарантированном уровне обслуживания и обновления расценок по таким соглашениям. |
The Department of Management agreed that more guidance needs to be provided to field missions and stated that several initiatives have been taken. |
ДУ согласился с тем, что полевым миссиям необходимо оказывать больше помощи, и заявил, что предпримет ряд инициатив. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed that early identification of senior mission leadership is essential. |
ДОПМ согласился с настоятельной необходимостью заблаговременного подбора старших руководителей миссии. |
The Department also agreed that early identification of senior mission leadership is essential. |
Департамент также согласился с важностью заблаговременного определения руководства миссий. |
The IAMB therefore agreed that such a briefing be done by the Secretary-General's representative to the Security Council in New York. |
Поэтому МККС согласился санкционировать такой брифинг представителя Генерального секретаря для членов Совета Безопасности в Нью-Йорке. |
The secretariat agreed to send unique answers to FAQ out to AC. members for review. |
Секретариат согласился направить стандартные ответы на 43В членам АС. для ознакомления. |
The expert from ETRTO agreed to collaborate in the establishment of this database. |
Эксперт от ЕТОПОК согласился принять участие в создании такой базы данных. |
He also agreed to supply the Danish expert with more information on the single vehicle approval requirements for the next meeting. |
Он также согласился предоставить датскому эксперту к следующей сессии более полную информацию о требованиях в отношении единообразного официального утверждения транспортного средства. |
The expert from Japan agreed to study the question and to transmit a proposal for a possible solution. |
Эксперт от Японии согласился изучить этот вопрос и представить предложение по возможному решению. |
The IRU agreed to continue to monitor the developments in this area and to report to the Working Party at its session in February 2005. |
МСАТ согласился продолжать отслеживание изменений в этой области и доложить об этом Рабочей группе на ее сессии в феврале 2005 года. |