| He agreed to the suggestion that concrete proposals be submitted in order that they could be discussed at the following session of the Ad Hoc Committee. | Он согласился с просьбой представить конкретные предложения, с тем чтобы обсудить их на следующей сессии Специального комитета. |
| Another representative agreed with that proposal, but suggested that in the interests of transparency all questions and answers should be made available to all parties. | Другой представитель согласился с этим предложением, однако предложил, что в интересах открытости все вопросы и ответы должны быть доведены до сведения всех Сторон. |
| Another representative agreed that the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes facilitated trade and protected countries from invasions of exotic pests that could cause significant economic damage. | Еще один представитель согласился, что бромистый метил, применяемый для карантинной обработки или обработки перед транспортировкой, позволяет облегчить торговлю и защитить страны от инвазии чужеродных вредителей, которые могут нанести значительный экономический ущерб. |
| The committee agreed to discuss mercury supply and storage, demand, trade and wastes together, as many representatives expressed the view that those subjects were interrelated cross-cutting issues. | Комитет согласился обсудить вопросы предложения и хранения, спроса, торговли и отходов, связанных с ртутью, в комплексе, поскольку многие представители высказали мнение о том, что эти темы являются сквозными и взаимосвязанными. |
| The world collectively agreed on the need for and the significance of a comprehensive framework to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Мир коллективно согласился с необходимостью и важностью создания всеобъемлющей основы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
| In 2003, motivated by his dedication to peace, he agreed to serve as the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo. | В 2003 году, движимый своим стремлением служить делу мира, он согласился взять на себя роль Специального представителя Генерального Секретаря по Косово. |
| The Court agreed to provide these services to the Special Court for Sierra Leone through an exchange of letters detailing the relevant services. | Суд согласился предоставлять такие услуги Специальному суду по Сьерра-Леоне на основании обмена письмами о предоставлении соответствующих услуг. |
| The World Forum welcomed the progress report and agreed with the proposed programme of work for the development of the IWVTA. | Всемирный форум с удовлетворением отметил доклад о ходе работы и согласился с предложенной программой работы по развитию МОУТКТС. |
| The TIRExB further agreed with the expert that thorough inspection of the concerned vehicle at the Customs offices of departure and destination would not solve the problem. | ИСМПД согласился также с экспертом в том, что тщательный досмотр данного транспортного средства в таможнях мест отправления и назначения проблему не решит. |
| Parliament has agreed to increase this allocation to 7.5% of government's revenue. 75% of the fund is allocated equally amongst all 210 constituencies. | Парламент согласился увеличить это финансирование до 7,5% государственных доходов. 75% Фонда равномерно распределяются по всем 210 избирательным округам. |
| The Chair proposed that, since Mr. O'Flaherty had agreed to the deletion of that sentence, the necessary mention of restrictions should be contemplated subsequently. | Председатель предлагает позднее вернуться к формулировке, касающейся ограничений, с учетом того, что г-н О'Флаэрти согласился опустить это предложение. |
| The Committee had agreed that further attention should be devoted to refining the systematic criteria and had requested the Statistics Division to carry out a detailed study in that regard. | Комитет согласился с тем, что следует продолжить работу над совершенствованием систематических критериев, и попросил Статистический отдел провести углубленное исследование по данному вопросу. |
| The Committee welcomed the opportunity for collaboration and agreed that collaboration would continue and an expert member would attend the second session. | Комитет приветствовал возможность сотрудничества и согласился с тем, что сотрудничество будет продолжено, а один из членов-экспертов примет участие в работе второй сессии. |
| The United Nations Statistics Division (UNSD) joined this initiative and agreed to cooperate in the organization of the Joint Task Force's first meeting. | К этой инициативе присоединился Статистический отдел Организации Объединенных Наций (СОООН), который согласился сотрудничать в организации первого совещания Совместной целевой группы. |
| He was able to look at the arrest warrant only thanks to a police officer who agreed to show it to him. | Он ознакомился с ордером на арест лишь благодаря полицейскому, который согласился ему показать этот ордер. |
| The Committee, therefore, agreed to proceed with its consideration of the proposal with a view to adopting the relevant definitions and recommendations. | С учетом этого Комитет согласился продолжить рассмотрение этого предложения с целью принятия соответствующих определений и рекомендаций. |
| He also agreed that, in the meantime, all permanent missions in New York should be offered an opportunity to provide their comments on the survey results. | Он также согласился, что тем временем всем постоянным представительствам в Нью-Йорке следует предоставить возможность представить свои комментарии по результатам обследования. |
| Here, I would like to pay tribute to the Paris Club, which has agreed to the principle of Gabon's buying back its debt. | Здесь я хотел бы воздать должное Парижскому клубу, который согласился с принципом выкупа Габоном своего долга. |
| As he had recently undergone tests for risk professions and completed them successfully, he agreed to take the personality tests. | Поскольку незадолго до этого он прошел тестирование для специалистов, работающих в условиях риска успешно, он согласился на тестирование личных качеств. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it provide guidance to field offices on the appropriate method to structure emergency programmes for reporting purposes. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости разработки для полевых отделений инструкции по применению надлежащих методов структуризации чрезвычайных программ для целей отчетности. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it improve the quality of its supply and distribution planning in emergencies in the context of avoiding wastage. | ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии в отношении необходимости повышения качеств планирования поставок и их распределения в чрезвычайных ситуациях с точки зрения недопущения расточительности. |
| In Sri Lanka, UNICEF agreed to let UNOPS implement directly a number of construction projects, to make up for the lack of reliable contractors. | В Шри-Ланке ЮНИСЕФ согласился передать ЮНОПС ряд проектов строительства для их непосредственного осуществления из-за отсутствия надежных подрядчиков. |
| The Board had previously recommended and UNFPA had agreed to the following: | Комиссия ранее рекомендовала, а ЮНФПА согласился: |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to improve the structure of the strategic results framework in order to achieve the organizational goals. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать свою работу по совершенствованию структуры рамок стратегических результатов в интересах достижения целей организации. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it ensure that all country offices with special service agreements in service compile and submit semi-annual reports to headquarters. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновые отделения, заключающие специальные соглашения об услугах, готовили и представляли в штаб-квартиру полугодовые отчеты. |