Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
1982: After the introduction of business class by many airlines, CCAQ agreed that the class immediately below first (business class) could be authorized for journeys (or a leg of a trip) of a duration equal to that of crossing the North Atlantic. 1982 год: После введения многими авиакомпаниями бизнес-класса ККАВ согласился, что класс, непосредственно следующий за первым (бизнес-класс), может быть разрешен для поездок (или участка поездки) продолжительностью, эквивалентной пересечению Северной Атлантики.
In response to a query from the Chairman on figures presented for staffing and funding allocations, the Director agreed on the need for consistency, accuracy and transparency in such figures, but noted that statistics might include different categories of staff for different purposes. ЗЗ. Отвечая на вопрос Председателя о представленных цифрах по ассигнованиям на укомплектование штатов и финансирование, директор согласился с необходимостью обеспечения последовательности, точности и транспарентности таких цифр, однако отметил, что статистические данные могут включать разные категории персонала для различных целей.
The Subcommittee agreed that the Chairman of the expert group would be elected by its members and that the election would be subject to approval by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-fourth session, in June 2001. Подкомитет согласился с тем, что Председатель группы экспертов будет избираться ее членами, а результаты выборов будут вынесены на утверждение Комитета по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок четвертой сессии в июне 2001 года.
The Committee was informed of preparations for the strategic review of the programme of work and agreed to carry out a self evaluation of its activities, including those of the teams of specialists, as it had been requested by its parent bodies. Комитет был проинформирован о подготовке к стратегическому обзору программы работы и согласился провести в ответ на просьбу его вышестоящих органов самооценку своей деятельности, в том числе деятельности групп специалистов.
The Centre agreed with the Board's recommendation that it consider several qualified candidates for each assignment, so far as practicable, and document the rationale for selection of candidates. Центр согласился с рекомендацией Комиссии рассматривать для каждого назначения несколько квалифицированных кандидатов, насколько это практически возможно, и давать в документах обоснование выбора тех или иных кандидатов.
The Centre agreed with the Board's recommendation that it issue guidelines on the evaluation of project performance, including criteria for the selection of projects to be assessed in the planned annual evaluation plan. Центр согласился с рекомендацией Комиссии издать руководящие принципы оценки выполнения проектов, включая критерии отбора подлежащих оценке проектов в рамках планируемой ежегодной оценки.
The Chairman of the Committee agreed to bring the issue of funding for the Atlas to the attention of the Chief Executives Board, which met on 7 April 2006 in Madrid under the chairmanship of the Secretary-General. Председатель Комитета согласился довести вопрос о финансировании Атласа до сведения главы Исполнительного совета, который проведет совещание 7 апреля 2006 года в Мадриде под председательством Генерального секретаря.
The Subcommittee agreed that it was important to urge greater adherence to the Registration Convention, which would lead to more States registering space objects, and also encourage international organizations to declare their acceptance of the rights and obligations under the Convention. Подкомитет согласился с тем, что важно настаивать на более строгом соблюдении Конвенции о регистрации, в результате чего увеличится число государств, регистрирующих космические объекты, а также поощрять заявления международных организаций о принятии ими прав и обязанностей согласно Конвенции.
Mr. Bossano (Leader of the Opposition, Gibraltar) said that the Special Committee had agreed in 1964 that the provisions of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples were fully applicable to Gibraltar. Г-н Боссано (лидер оппозиции, Гибралтар) говорит, что в 1964 году Специальный комитет согласился признать полную применимость к Гибралтару положений Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Pursuant to the terms of its contract with the engineering company, the Claimant agreed to pay directly the salaries and employment indemnities of the engineering staff involved in the supervision of the construction. В соответствии с условиями его договора с инжиниринговой компанией он согласился выплачивать зарплату и трудовые компенсации инженерного персонала, занятого надзором за строительством, напрямую.
Another delegate agreed that the OECD principles should be the required point of reference, but felt that being too general and too broad would undermine the effort of developing countries that used certain rules of good governance. Еще один делегат согласился с тем, что принципы ОЭСР следует использовать в качестве отправной точки, но отметил при этом, что слишком общий и слишком широкий характер принципов может подорвать усилия развивающихся стран, которые руководствуются определенными правилами рационального управления.
Concerning the enlargement of its membership in 2001, the Committee agreed that the practice of sharing seats on a rotating basis between Cuba and Peru as well as the Republic of Korea and Malaysia should be terminated and that those four countries should become full members. В отношении расширения своего членского состава в 2001 году Комитет согласился с тем, что практика поочередного занимания мест на основе ротации между Кубой и Перу, а также между Республикой Кореей и Малайзией должна быть прекращена и что эти четыре страны должны стать полноправными членами.
At its forty-third session, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space agreed that this item would be included in the agenda of the Legal Subcommittee at its fortieth session, in 2001, as a single issue/item for discussion. На своей сорок третьей сессии Комитет по использованию космического пространства в мирных целях согласился с включением этого пункта в повестку дня сороковой сессии Юридического подкомитета в 2001 году в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения.
The Board suggested that the distance learning training materials would have to be very carefully prepared, and agreed that a more specific proposal on the operationalization of the Institute's distance learning programme should be discussed at its next session. Совет высказал мнение о том, что учебные материалы для дистанционного образования придется тщательно подготавливать и согласился с тем, что на его следующей сессии следует более конкретно обсудить предложение о введение в действие программы Института по дистанционному образованию.
The defendant agreed, however, to take the machine back and improve it so that it would meet the requirements as described in the defendant's offer and in the confirmation of the plaintiff's order. Тем не менее ответчик согласился забрать установку и доработать ее, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям, указанным в оферте ответчика и в подтверждении заказа истца.
The plaintiff argued that two loans were granted to the first defendant and that the second defendant agreed to be the guarantor for the first defendant in respect of the said loans. Истец показал, что первому ответчику были предоставлены две ссуды, а второй ответчик согласился выступать в качестве поручителя первого ответчика в отношении указанных ссуд.
He agreed that the issue of transnational corporations should not be abandoned by any future expert advice mechanism to the Human Rights Council, and that the issue could be discussed by the plenary of such a body. Он согласился с тем, что вопрос о транснациональных корпорациях не следует оставлять без внимания в рамках какого-либо будущего экспертного консультативного механизма Совета по правам человека и что этот вопрос может быть обсужден на пленарном заседании такого органа.
Referring to the point raised by Mr. Salama, he agreed that it would be difficult to have detailed international standards and noted that an international fund would not be realistic, suggesting instead that the focus should be at national level. Ссылаясь на соображения, высказанные гном Саламой, он согласился с тем, что будет достаточно трудно разработать подробные международные стандарты, и отметил, что создание некоего международного фонда представляется мало реальным, предложив вместо этого сосредоточить внимание на мерах, принимаемых на национальном уровне.
The Committee on Fisheries, in commending FAO efforts at its twenty-sixth session, endorsed the reports and recommendations of the consultations referred to above and agreed that follow-up work to the consultations should be undertaken. Комментируя усилия ФАО на своей двадцать шестой сессии, Комитет по рыболовству одобрил доклады и рекомендации, принятые на вышеупомянутых консультативных совещаниях, и согласился с необходимостью проведения последующей работы по итогам консультаций.
It agreed that an overall majority of two thirds of the valid votes cast would be required for a change to Tokelau's status and decided that the voting should take place sequentially in Apia and on the three atolls. Он согласился с предложением о том, что для изменения статуса Токелау за это решение должно быть подано общее большинство в две трети действительных голосов, и постановил, что голосование должно проводиться последовательно в Апиа и на трех атоллах.
The Director, DOS, UNFPA, agreed with the suggestion to present a summary of the status of implementation in a table and stated that UNFPA would also indicate the category of risk. Директор Отдела служб надзора ЮНФПА согласился с предложением о представлении в виде таблицы информации о ходе выполнения рекомендаций и заявил, что ЮНФПА хотел бы также указать в ней категорию риска.
The value of the witness's participation and the information or evidence that he or she has provided or agreed to provide. ценность его участия и тех сведений или доказательств, которые он представил или согласился представить.
The Abkhaz de facto Prime Minister agreed to meet with President Shevardnadze on the condition that the only issue to be addressed would be the de-escalation of the situation on the ground and the end of the ongoing fighting. Фактический премьер-министр Абхазии согласился встретиться с президентом Шеварднадзе при том условии, что единственным вопросом для обсуждения будет разрядка обстановки на местах и прекращение нынешних боев.
Following a review of the conclusions and recommendations of the Expert Consultation on Identifying, Assessing a Reporting on Subsidies in the Fishing Industry by COFI in February 2003, the Committee agreed that FAO should convene a technical consultation on subsidies in the fisheries sector in 2004. Рассмотрев выводы и рекомендации консультаций экспертов по выявлению, оценке и представлению информации о субсидиях в рыбной промышленности в феврале 2003 года, Комитет ФАО по рыболовству согласился с тем, что ФАО надлежит организовать в 2004 году технические консультации по субсидиям в секторе рыболовства.
It also agreed that the technical consultation should be prepared in cooperation with other relevant international organizations and that its work should focus on the impacts of subsidies on the sustainability of fisheries resources, in particular their effects on overcapacity, overfishing and IUU fishing. Он согласился и с тем, что технические консультации следует подготовить в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и что их работа должна быть сосредоточена на воздействии субсидий на устойчивость рыбных ресурсов, особенно на их последствиях в плане чрезмерных потенциалов, перелова и НРП.