UNFPA agreed with the Board's recommendation to monitor the proper capitalization of assets in line with the directives governing non-expendable equipment and take actions to address deficiencies. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии следить за надлежащей капитализацией активов в соответствии с директивными указаниями в отношении имущества длительного пользования и принимать меры по устранению недостатков. |
He agreed, however, that it was very likely that the reductions would exceed those predicted. |
В то же время он согласился, что вполне вероятно, что сокращения превысят нынешние прогнозы. |
The Committee agreed that the outline would form an adequate basis for the report but that it might be adapted during subsequent Committee meetings. |
Комитет согласился с тем, что этот план может служить надлежащей основой для доклада и что его можно будет скорректировать на последующих совещаниях Комитета. |
He agreed on the necessity of further identification of those militias and said that cooperation between them and the National Programme of Disarmament, Demobilization and Reintegration should be encouraged. |
Он согласился с необходимостью дальнейшей идентификации этих ополченческих формирований и заявил, что сотрудничество между ними и национальными программами разоружения, демобилизации и реинтеграции должно поощряться. |
In addition, the Committee also agreed with Interpol's proposal that it publish posters of persons wanted by Interpol who are also subject to United Nations sanctions. |
Кроме того, Комитет согласился с предложением Интерпола распространять увеличенные фотографии разыскиваемых Интерполом лиц, подпадающих также под действие санкций Организации Объединенных Наций. |
No answer had been received, and the delegate of EC agreed to look into this matter. |
Ответа получено не было, и делегат от ЕК согласился разобраться в этом вопросе. |
The Committee discussed issues related to cooperation of neighbouring States with the Group of Experts and agreed that it would send letters to the Permanent Representatives of Rwanda and Uganda. |
Комитет обсудил вопросы, касающиеся сотрудничества соседних государств с Группой экспертов, и согласился, что он направит письма постоянным представителям Руанды и Уганды. |
He agreed to suggest that the Ministry of Justice at least bring the legislation before the process |
Он согласился выступить с предложением о том, чтобы министерство юстиции по крайней мере внесло соответствующий законопроект на рассмотрение законодательного органа. |
The author agreed to cooperate with the investigation, but on 5 July 1996, he was threatened by the investigators. |
Автор согласился сотрудничать со следствием, но 5 июля 1996 года в его адрес поступили угрозы со стороны следователей. |
2.6 The Court agreed with the author's claim that provisions of article 20, section 1 of the Aliens Act, had to be applied with regard to him. |
2.6 Суд согласился с требованием автора о том, что в его отношении должны применяться положения части 1 статьи 20 Закона об иностранцах. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consider the disclosure of the source of funding of the reserves for procurement services, insurance and capital assets. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии изучить возможность указания источника финансирования резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов. |
UNITAR agreed to amend its memorandum of agreement with the United Nations Office at Geneva as soon as its request for clarification regarding its autonomy was resolved by the Office of Legal Affairs. |
ЮНИТАР согласился внести изменение в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и отметил, что это будет сделано сразу после получения от Управления по правовым вопросам ответа на просьбу о разъяснениях касательно его статуса как самостоятельной структуры. |
UNU agreed with the Board's recommendation to formulate a policy on the reasonable allocation of the salaries of researchers in project costing. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки политики выделения разумных ассигнований на оклады, выплачиваемые научным сотрудникам, при определении стоимости проектов. |
At the same meeting, the Committee agreed to update the description of one individual on both its travel ban and assets freeze lists. |
На том же заседании Комитет согласился обновить информацию в отношении одного частного лица из списка на запрет поездки и замораживания активов. |
The Committee agreed that the weekly briefing notes should continue to be prepared, on a case-by-case basis and as fact sheets with the most recent information. |
Комитет согласился с тем, что необходимо продолжать готовить еженедельные информационные записки в каждом конкретном случае и в качестве информационных бюллетеней, содержащих самую последнюю информацию. |
In paragraph 150, the Board reported that UNICEF agreed with its recommendation that UNICEF review its non-expendable property management processes and control of property records. |
В пункте 150 Комиссия сообщила о том, что ЮНИСЕФ согласился с ее рекомендацией провести обзор своих процедур управления имуществом длительного пользования и контроля учетных данных о таком имуществе. |
In answer to a query about the depletion of the rosters, the representative of the Division of Conference Management agreed that the situation was critical. |
В ответ на вопрос об истощении реестров представитель Отдела конференционного управления согласился с тем, что сложившееся положение является критическим. |
The Committee agreed on the proposed strategic framework and recommended that the following paragraphs be amended to read as follows: |
Комитет согласился с предлагаемыми стратегическими рамками и рекомендовал внести изменения в некоторые пункты и сформулировать их следующим образом: |
2/ AC. agreed to take a decision at its June 2008 session on the discontinuation of this agenda item. |
2/ На своей сессии в июне 2008 года АС. согласился принять решение по вопросу о прекращении рассмотрения данного пункта повестки дня. |
In his observations and recommendations, the Secretary-General agreed with his Personal Envoy's assessment that the launch of the process of negotiations was a cause for satisfaction. |
В своих замечаниях и рекомендациях Генеральный секретарь согласился с мнением своего Личного посланника в том, что начало процесса переговоров вызывает удовлетворение. |
He agreed to recommend ratification to the President at a forthcoming meeting, and expressed an interest in addressing the Meeting of States Parties on the situation. |
Он согласился рекомендовать ратификацию Президенту на предстоящем совещании, и изъявил интерес на тот счет, чтобы обратиться к Совещанию государств-участников и осветить ситуацию. |
Mozambique reported in 2007 that its accession efforts were well advanced and has agreed to meet the Chairman on 24 November 2008 to provide an update. |
Мозамбик сообщил в 2007 году, что его усилия по присоединению хорошо продвинулись, и согласился встретиться с Председателем 24 ноября 2008 года, чтобы дать обновленную справку. |
The Board agreed to include an informal consultation on the People's Democratic Republic of Korea at the second regular session 2008. |
Совет согласился включить вопрос о проведении неофициальных консультаций по Корейской Народно-Демократической Республике в план работы второй очередной сессии 2008 года. |
A representative of the Programme delivered the keynote speech and agreed to lead an ad hoc session on space technology applications at the 2010 edition of the Conference. |
Представитель Программы выступил с основным докладом и согласился быть координатором специального заседания по применению космической техники на следующей Конференции в 2010 году. |
At his second court hearing, he was also informed for the first time that his lawyer had agreed to a plea bargain on his behalf. |
Во время второго слушания дела в суде он был уведомлен, что его адвокат от его имени согласился на сделку с правосудием. |