The Ad Hoc Committee agreed that it would give equal treatment to the subjects covered by its mandate and specified in its Programme of Work. |
Специальный комитет согласился, что он будет уделять равное внимание вопросам, охватываемым его мандатом и указанным в его программе работы. |
Under the heading Regional Cooperation, the Committee agreed that the Territory's integration into the Pacific region was progressing. |
В связи с вопросом о региональном сотрудничестве Комитет согласился с тем, что процесс интеграции территории с тихоокеанским регионом продолжается. |
To enable the draft resolution to be adopted by consensus, Pakistan had agreed to revise a number of paragraphs. |
Для того чтобы этот проект резолюции можно было принять консенсусом, Пакистан согласился внести в него следующие изменения. |
The regional director agreed and said that UNICEF would cooperate closely with the Government and provincial authorities in this analysis. |
Региональный директор согласился с этим выступлением и сказал, что ЮНИСЕФ будет тесно сотрудничать с правительством и провинциальными властями в проведении такого анализа. |
At the forty-second session of the General Assembly, the Committee had agreed to convene a conference in order to define terrorism. |
На сорок второй сессии Генеральной Ассамблеи Комитет согласился с идеей созыва конференции для определения терроризма. |
The CHAIRMAN said that at its 5th meeting, the Committee had agreed to set aside a meeting to discuss items 105 and 108. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на своем 5-м заседании Комитет согласился посвятить одно заседание обсуждению пунктов 105 и 108. |
The representative of Germany agreed to the proposed amendments. |
Представитель Германии согласился с предложенными изменениями проекта резолюции. |
The Director, GCO, agreed to provide this information starting with its 1993 financial report. |
Директор ОПО согласился предоставлять эту информацию начиная с финансового отчета за 1993 год. |
The Attorney General of Malaysia has agreed... |
Генеральный прокурор Малайзии согласился смягчить приговор. |
Abel's agreed to set a trap for Sandstorm. |
Абель согласился устроить "Песчаной буре" ловушку. |
He has agreed to see us Thanksgiving. |
Он согласился встретиться с нами в день Благодарения. |
So, he agreed to lunch, at least. |
Как минимум, он согласился на обед. |
And I agreed to come here today and talk with you about it. |
И я согласился приехать сюда сегодня И поговорите с вами об этом. |
You're only here because he already agreed. |
Вы здесь только потому, что он уже согласился. |
Not sure you heard the part where I agreed. |
Не уверен, что ты слышал, как я согласился. |
Not at first, but eventually he agreed to keep his distance from us. |
Не очень, но, в итоге, он согласился оставить нас в покое. |
I agreed to accept the position of Interim Chief of Police to honor my son and help lead the department out of this current crisis. |
Я согласился на должность временного начальника полиции, чтобы почтить своего сына и помочь департаменту выйти из кризиса. |
And he agreed to keep ressler as your transport. |
И согласился на Ресслера в качестве сопровождения. |
We're trying to find out exactly what Kyle agreed to. |
! Мы пытаемся разобраться, на что именно согласился Кайл. |
Your Honor, the defendant agreed to give this statement as part of his plea deal. |
Ваша честь, обвиняемый согласился сделать заявление, являющееся частью сделки. |
Mr Blakestone has agreed to join us for tea. |
Мистер Блэкстоун согласился присоединиться к нам за чаем. |
He agreed to be my guarantor and found me a job in the army. |
Он согласился стать моим поручителем и нашел мне работу в армии. |
In exchange for this, Anubis has agreed to leave Kelownan territory untouched. |
В обмен на это, Анубис согласился оставить территорию Келоунан нетронутой. |
Gibbs felt, and I agreed, that time was of the essence. |
Гиббс посчитал, и я согласился, что это время сыграет существенную роль. |
Henrik first agreed to come here, and then he backed out. |
Хенрик сначала согласился прийти, а затем пошел на попятный. |