Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
In conclusion, we welcome the fact that the Security Council has agreed to incorporate in its presidential statement important operative recommendations from the report. В заключение мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности согласился включить в заявление Председателя важные оперативные рекомендации из доклада.
On 12 April, my Special Representative offered to deploy additional observers in the disengagement zone to provide reassurance to all parties and Mr. Bemba agreed to begin disengagement of his forces. 12 апреля мой Специальный представитель предложил разместить в зоне разъединения дополнительных наблюдателей, чтобы придать уверенности всем сторонам, и Бемба согласился начать разъединение своих сил.
The Bank agreed with the Independent Expert's recommendation that a major effort must be made to address the issues of poverty and poverty eradication. Банк согласился с рекомендацией независимого эксперта относительного того, что для решения вопросов нищеты и ее искоренения необходимо приложить серьезные усилия.
Barak agreed to freeze the situation in 3 of the 15 outposts he had decided to remove: Mitzpe Dani, Har Horsha and site 779. Барак согласился заморозить ситуацию в З из 15 аванпостов, которые он решил ликвидировать: Мицпе Дани, Хар Хорша и район 779.
Although he had agreed to the solicitation at the time it was made, the defence counsel claims that the arrangement was never implemented. Хотя он согласился с просьбой в момент ее поступления, адвокат защиты утверждает, что данная просьба ни разу не была удовлетворена.
As the focus of discussions was often dependent on the participation at the Working Group, he agreed that more minority representatives from other subregions would be welcome. Поскольку предмет обсуждений нередко зависит от участия в Рабочей группе, он согласился, что было бы желательно иметь больше представителей меньшинств из других субрегионов.
In its consideration of this issue, the Negotiating Committee agreed that the actions of non-Parties cannot result in obligations on Parties following entry into force of the Convention. При рассмотрении этого вопроса Комитет для ведения переговоров согласился с тем, что действия, предпринимаемые государствами, не являющимися Сторонами, не могут налагать обязательства на Стороны после вступления Конвенции в силу.
At its March 2008 session, AC. considered the above mentioned pending issues and agreed by consensus decision with the proposal by the GRRF Chairman. На своей сессии в марте 2008 года АС. рассмотрел вышеупомянутые нерешенные вопросы и на основе консенсусного решения согласился с предложением Председателя GRRF.
After Russian President Medvedev agreed to the proposed terms of a ceasefire, Secretary of State Rice travelled to Tbilisi to obtain Georgia's agreement. После того как президент России Медведев согласился с предложенными условиями прекращения огня, государственный секретарь Райс совершила поездку в Тбилиси для того, чтобы заручиться согласием Грузии.
The representative of OICA agreed to this approach provided the technical requirements in Regulation No. 13-H match those in the draft gtr on ESC. Представитель МОПАП согласился с этим подходом при условии, что технические требования Правил Nº 13-Н будут соответствовать предписаниям, содержащимся в проекте гтп по вопросам ЭКУ.
After extended negotiations, the Soviet Union agreed to pay about half the amount claimed by Canada as the cost of clean-up operations. После продолжительных переговоров Советский Союз согласился выплатить примерно половину суммы, которую требовала Канада в качестве компенсации стоимости операций по расчистке.
The tribunal agreed with the buyer that it was entitled to claim damages for the two excavators that did not comply with contractual specifications. Суд согласился с покупателем в том, что он имеет право требовать возмещения ущерба за два экскаватора, которые не соответствовали договорным спецификациям.
It had agreed in principle to accede to the remaining three conventions, which were currently being considered by the National Assembly with a view to approval. Он согласился, в принципе, присоединиться к трем оставшимся конвенциям, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Национального собрания в целях их утверждения.
The Committee agreed that progress has been made on the format of the report of the Committee. Комитет согласился, что был достигнут прогресс в работе над форматом доклада Комитета.
He stressed that UNICEF maintained a close working relationship with WHO in terms of quality assurance of vaccines and agreed to help facilitate the pre-qualification of interested vaccine manufacturers. Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ поддерживает тесные рабочие отношения с ВОЗ по вопросам обеспечения качества вакцин, и согласился способствовать предварительному квалификационному отбору заинтересованных изготовителей вакцин.
The Forum agreed that the Expert Group would carry out the following tasks: Форум согласился с тем, что Группа экспертов будет выполнять следующие функции:
To assist the Working Party in that task, the Inland Transport Committee had agreed to let it hold a special session from 27 to 30 June 2006. Он отметил, что для оказания содействия WP. в реализации этой задачи КВТ согласился с проведением специальной сессии Группы 27-30 июня 2006 года.
The representatives discussed the problem with the non-governmental organization liaison officer in Geneva, who agreed to take up the matter with the appropriate authorities. Наши представители обсуждали эту проблему с сотрудником по вопросам связи с НПО в Женеве, который согласился поставить этот вопрос перед соответствующими властями.
H.E. Mr. Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania, has kindly agreed to chair the International Task Force on Commodities. Президент Объединенной Республики Танзании Его Превосходительство г-н Бенджамин Уильям Мкапа любезно согласился возглавить Международную целевую группу по сырьевым товарам.
He agreed that it would have been much easier if the meeting had been held within the 25-mile radius. Он согласился с тем, что было бы гораздо проще, если бы это мероприятие проводилось в пределах 25-мильной зоны.
The Association's Council had agreed that all police forces in the United Kingdom should begin monitoring the ethnic aspect of vehicle stops, beginning in April 2001. Совет Ассоциации согласился с тем, что с апреля 2001 года все полицейские подразделения в Соединенном Королевстве должны заняться выявлением таких случаев, когда этнический аспект является причиной остановки транспортных средств.
Last December, the Council agreed to use more flexible and inclusive meeting formats, which have been employed on a number of occasions since then. В декабре прошлого года Совет согласился использовать более гибкие и широкие форматы проведения заседаний, которые после этого уже неоднократно применялись.
With JRC's assistance, Mr. Dunne agreed to present, at the next GRPE session in June 2005, a preliminary schedule for the programme. Г-н Данн согласился подготовить при помощи СИЦ и представить на следующей сессии GRPE в июне 2005 года предварительный график работ по программе.
The Department agreed with most of the recommendations of the Office but indicated that standard operating procedures could only be developed if sufficient resources were available. Департамент согласился с большинством рекомендаций Управления, однако указал, что соответствующие стандартные оперативные процедуры можно разработать лишь при наличии достаточного объема ресурсов.
The Committee agreed that trade facilitation was important to promote trade for developing countries and that regional cooperation was required in that respect. Комитет согласился с тем, что упрощение торговых операций имеет важное значение для содействия развитию торговли в развивающихся странах и что в связи с этим необходимо региональное сотрудничество.