| The Procurement Division agreed to the recommendation and stated that it would conduct a further review of the circumstances in that case. | Отдел закупок согласился с этой рекомендацией и заявил, что он проведет более глубокий анализ обстоятельств данного дела. |
| He agreed to reissue a revised document for consideration by GRE in its September/October 2002 session. | Он согласился вновь распространить пересмотренный документ для рассмотрения GRE на ее сессии, которая состоится в сентябре/октябре 2002 года. |
| It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. | Впоследствии он согласился с тем, что он продолжит использовать применявшуюся ранее практику при упоминании таких организаций. |
| The Committee agreed to change the title of the format to clarify that it referred to the extension of specific exemptions. | Комитет согласился изменить название формы, с тем чтобы было ясно, что она касается продления срока действия конкретных исключений. |
| After considering all relevant data, the Committee agreed that prudence dictated that most of the surplus should be retained. | Рассмотрев всю соответствующую информацию, Комитет согласился с тем, что из соображений осмотрительности необходимо сохранить положительное сальдо. |
| The representative of the Russian Authors' Society agreed with the previous speaker. | Представитель Российского авторского общества согласился с предыдущим оратором. |
| Shortly after the break-out, the Vice-Minister for Justice met with the detainees and agreed to organized detention review hearings for each detainee. | Вскоре после этого инцидента с заключенными встретился заместитель министра юстиции, который согласился организовать пересмотр постановлений о задержании для каждого задержанного. |
| WP. also agreed that general policy statements should not be a part of technical regulations but could be mentioned in related reports. | WP. также согласился с тем, что общие программные заявления не следует включать в технические правила, но можно указывать в соответствующих докладах. |
| Such a manual could be developed through an inter-agency effort. IMF agreed to explore the possibility of leading that effort. | Такое руководство можно было бы подготовить на основе межучрежденческих усилий. МВФ согласился рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить эту деятельность. |
| The expert from Germany agreed that, in his experience, the present method and steering time requirement was acceptable. | Эксперт от Германии согласился, что с точки зрения его собственного опыта требования об использовании нынешнего метода и о времени управления являются приемлемыми. |
| The African Union, which has agreed to lead that effort, must have the unswerving support of the international community. | Африканский союз, который согласился возглавить эти усилия, должен получать постоянную поддержку со стороны международного сообщества. |
| The Solicitor General agreed with these reasons. | Заместитель Генерального прокурора согласился с этими доводами. |
| In this regard, the Paris Club of government creditors has agreed to reform its practices. | Реформировать свою практику в этой связи согласился и Парижский клуб стран-кредиторов. |
| The Procurement Division agreed to strengthen its vendor registration process and improve transparency in evaluating bids for contract award. | Отдел закупок согласился с рекомендацией усовершенствовать процедуру регистрации поставщиков и повысить степень транспарентности процесса оценки предложений перед предоставлением контракта. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations agreed to strengthen its needs assessment and technical evaluation process. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией усовершенствовать процесс оценки потребностей и технической оценки. |
| The proponent agreed to meet these costs. | Инициатор деятельности согласился оплатить эти расходы. |
| The FAO secretariat agreed to include such a side event in the arrangements for COFO 17. | Секретариат ФАО согласился включить такое параллельное мероприятие в программу семнадцатой сессии КОФО. |
| The Permanent Forum further agreed to put in place its Bureau to facilitate the work of the meeting. | Постоянный форум также согласился создать Бюро для содействия работе Глобального форума. |
| The Minister for National Security of Jamaica has agreed to act as co-chair of the South-South exchange project. | Министр национальной безопасности Ямайки согласился действовать в качестве сопредседателя этого проекта Юг - Юг по обмену информацией. |
| Both of these plans were agreed to by President Aristide. | Президент Аристид согласился с обоими этими планами. |
| It also agreed with the proposal to make the discussion of the draft declaration of principles for statistical activities in international organizations its main theme. | Комитет также согласился с предложением провести обсуждение в качестве основной темы проекта заявления о принципах статистической деятельности в международных организациях. |
| The Division agreed to participate in the Partnership. | Отдел согласился участвовать в деятельности Партнерского объединения. |
| At that session the Commission agreed that Dumitru-Dorin Prunariu would be elected Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee. | На той сессии Комитет согласился с избранием Думитру Дорина Прунариу на должность Председателя Научно-технического подкомитета. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation to ensure strict compliance with the Procurement Manual in relation to vendor performance evaluation. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения строгого соблюдения Руководства по закупкам в части оценки работы поставщиков. |
| The Tribunal also agreed with the Board's reiterated recommendation to continue its efforts to formulate and implement strategies to fill vacancies. | Трибунал также согласился с повторной рекомендацией Комиссии относительно продолжения усилий по выработке и реализации стратегий заполнения вакансий. |