| The representative of China agreed that the internationalization of SMEs could be an effective way of enhancing the competitiveness of developing countries. | Представитель Китая согласился с тем, что интернационализация МСП может стать эффективным способом повышения конкурентоспособности развивающихся стран. |
| The Secretariat agreed to provide the Group with the necessary modalities on how to cooperate with other UN Regional Commissions. | Секретариат согласился представить Группе необходимую информацию об условиях и процедурах налаживания сотрудничества с другими региональными комиссиями ООН. |
| The Committee agreed to the need for information about data quality in assessing compliance of Parties with their obligations in the future. | Комитет согласился с необходимостью получения информации, касающейся качества данных, при проведении оценки соблюдения Сторонами их обязательств в будущем. |
| The United Nations Secretariat agreed with the Board's recommendation to disclose its changes in accounting policies and modify its financial statements accordingly. | Секретариат Организации Объединенных Наций согласился с рекомендацией Комиссии приводить информацию о вносимых им изменениях в методы учета и соответствующим образом изменять свои финансовые ведомости. |
| The Team argued that this inconsistency complicated implementation and the Committee agreed to arrange both the Taliban and the Al-Qaida sections alphabetically. | Группа заявила, что эта непоследовательность затрудняет осуществление санкций, и Комитет согласился расставить данные в разделах «Талибан» и «Аль-Каида» в алфавитном порядке. |
| Within three days the Minister of Defence had agreed to precisely this course of action. | Через три дня министр обороны согласился именно с таким ходом событий. |
| The Controller agreed to meet with the Advisory Group whenever it convened in New York. | Контролер согласился встречаться с членами Консультативной группы всегда, когда ее заседания проводятся в Нью-Йорке. |
| Judge Egorov has agreed to submit his resignation to facilitate the process. | Судья Егоров согласился подать заявление об отставке для облегчения данного процесса. |
| Ambassador Maurer also agreed that there was a need to constructively manage information-sharing within the UN. | Посол Маурэр также согласился с необходимостью конструктивного управления обменом информацией в рамках Организации Объединенных Наций. |
| He also agreed that the "legacy" of the Ad Hoc Working Group should be carried forward. | Оратор также согласился с тем, что «наследие» Специальной рабочей группы должно быть сохранено и развито. |
| It agreed on a verification process by United Nations teams in detention centres, training camps and military facilities. | Чад согласился с процессом проверки, которая будет осуществляться группами Организации Объединенных Наций в центрах содержания под стражей, учебных лагерях и на военных объектах. |
| As part of the agreement of 11 December 2007, the presidency agreed to create a mechanism for implementation of the Abyei Protocol. | В рамках соглашения от 11 декабря 2007 года Председатель согласился создать механизмы для осуществления Абьейского протокола. |
| The Board took note of the report and agreed on a statement that outlined the rationale for moving towards climate neutrality. | Совет принял к сведению этот доклад и согласился с заявлением, в котором кратко изложена аргументация в пользу перехода на принципы климатической нейтральности. |
| The Committee had taken due consideration of Somalia's special situation and had agreed to forward a draft decision to the Meeting of the Parties. | Комитет должным образом принял к сведению сложное положение Сомали и согласился представить проект соответствующего решения Совещанию Сторон. |
| The Committee agreed to the text of the revised declaration of interest form that had been prepared by the Secretariat in an effort to simplify its completion. | Комитет согласился с текстом пересмотренной формы декларации интересов, которая была подготовлена секретариатом в интересах упрощения ее заполнения. |
| The Committee agreed that the paper and its suggestions should be taken up during discussions by the working group on effective participation. | Комитет согласился с тем, что документ и содержащиеся в нем предложения следует рассмотреть в ходе дискуссий рабочих групп об эффективном участии. |
| In March, the Chairperson of the Young Communist League agreed to appoint such a focal point. | В марте председатель Лиги молодых коммунистов согласился назначить такого координатора. |
| Mr. Rwasa thereby agreed to return to Bujumbura by 1 May. | Ввиду этого г-н Рваса согласился вернуться в Бужумбуру к 1 мая. |
| The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. | ОНКК на основе консенсуса согласился, что этот акт был серьезным нарушением Соглашения о контроле за вооружениями. |
| The representative of Mexico agreed to consult the proposal with the relevant institutions and inform the UNECE Secretariat in due time. | Представитель Мексики согласился провести консультации по данному предложению с соответствующими учреждениями и информировать секретариат ЕЭК ООН о результатах в надлежащее время. |
| It agreed that the report submitted by Georgia contained sufficient information and that the country had implemented all the remaining tasks. | Он согласился с тем, что в докладе, представленном Грузией, содержится достаточно информации и что страна выполнила все остававшиеся задачи. |
| The Bureau agreed that the final version described well the strategic approach to be promoted among EECCA and SEE countries. | Президиум согласился с тем, что в окончательном варианте документа хорошо описан стратегический подход, который должен пропагандироваться среди стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| The Extended Bureau agreed to prepare a detailed report, considering the importance of the results, for the Working Group's twenty-seventh session. | Президиум расширенного состава согласился подготовить для двадцать седьмой сессии Рабочей группы подробный доклад с учетом значимости полученных результатов. |
| UNJSPF agreed with the Board's recommendation that it develop a human resource plan. | ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно разработки плана развития людских ресурсов. |
| The plaintiff agreed to sell various chemical products to the defendant by various contracts. | Истец согласился продать различные химические продукты ответчику в рамках различных договоров. |