Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласился

Примеры в контексте "Agreed - Согласился"

Примеры: Agreed - Согласился
At a recent meeting of the Working Group, UNFPA agreed to provide partial funding for the technical symposium on international migration, planned for 1998. На одном из последних заседаний Рабочей группы ЮНФПА согласился частично финансировать технический симпозиум по международной миграции, запланированный на 1998 год.
The Preparatory Committee agreed that the official invitations for the Conference should be sent by the Executive Secretary of the ECE to Ministers of Foreign Affairs. Подготовительный комитет согласился с тем, что Исполнительному секретарю ЕЭК следует направить министрам иностранных дел официальные приглашения принять участие в работе Конференции.
For the first time, however, it agreed to consider the general legality of some of the methods used by the GSS. Однако впервые за все время он согласился рассмотреть вопрос о том, являются ли вообще законными некоторые методы, применяемые СОБ.
The Committee also agreed that the Secretary-General should envisage means of publishing the Recommendations on CD-ROM, if possible as a navigable version - e.g., by commercial arrangement with external contractors. Комитет также согласился с тем, что Генеральному секретарю следует обеспечить наличие необходимых средств для публикации "Рекомендаций" на КД-ПЗУ (если позволят условия, с возможностью ведения поиска по тексту), например, на основе коммерческого соглашения с внешними подрядчиками.
The Committee agreed that the work programme for the biennium 1999-2000 should include the following subjects: Комитет согласился с тем, что программа работы на двухгодичный период 1999-2000 годов должна включать следующие темы:
He also agreed that, where available, national indicators and national data systems should be used. Он также согласился с тем, что при необходимости следует использовать национальные показатели и национальные системы данных.
Moreover, Mr. Garvalov had agreed to serve as rapporteur for Jamaica, a task which he would carry out with Mrs. Zou's help. Кроме того, г-н Гарвалов согласился стать докладчиком по Ямайке и будет выполнять эту функцию вместе с г-жой Цзоу.
The Board agreed to shorten the second regular session to two days and will again address the subject when deciding on its 1998 programme of work. Совет согласился сократить продолжительность второй очередной сессии до двух дней и вернется к рассмотрению этого вопроса, когда будет принимать решение по своей программе работы на 1998 год.
The Committee agreed that the multi-year work plan should continue to be implemented with flexibility in order to address all relevant issues on space debris. Комитет согласился с тем, что многолетний план работы следует и дальше воплощать в жизнь, проявляя гибкость, с тем чтобы охватить все вопросы, касающиеся космического мусора.
The Committee agreed that the secretariat and Member States should take concrete steps to encourage the participation of private industry in the Conference. Комитет согласился с тем, что секретариату и государствам-членам следует принять конкретные меры по стимулированию участия в Конференции представителей частного промышленного сектора.
The representative of France agreed that the diplomatic community had a duty to present a good image to the host country of any international organization. Представитель Франции согласился с тем, что дипломатический корпус должен создавать в стране пребывания благоприятное представление о любой международной организации.
The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем.
He agreed as to the usefulness of the Inter-American system in the field and gave examples of how he had described it in his study. Он согласился с тем, что Межамериканская система является полезной в данном случае, и на конкретных примерах пояснил, как он рассматривал эти вопросы в своем исследовании.
In its preliminary discussion of these papers, the Board agreed that it was time to consider a disarmament agenda which might have the following components and characteristics. В ходе предварительного обсуждения этих документов Совет согласился с тем, что настало время рассмотреть разоруженческую повестку дня, которая могла бы иметь следующие компоненты и характеристики.
The Secretary-General had applied the definition of retiree contained in resolution 51/408, and the Advisory Committee had agreed with that definition. Генеральный секретарь использовал определение "сотрудник, вышедший в отставку", данное в резолюции 51/408, и Консультативный комитет согласился с этим определением.
He noted with concern that no previous external evaluation of the programme had taken place and agreed that more frequent evaluations were needed. Оратор с озабоченностью отметил тот факт, что ранее не проводилось внешней оценки программы, и согласился с тем, что оценку следует проводить чаще.
The Council agreed that the illicit narcotics trade was a net drain on the global economy and the socio-political consequences of drug trafficking undermined the development process. Совет согласился с тем, что незаконная торговля наркотиками приводит к чистой утечке средств из мировой экономики и что социально-политические последствия оборота наркотиков подрывают процесс развития.
In response, Belgium agreed with the NGOs that the playing field is anything but level in terms of equity of major group participation. В этой связи представитель Бельгии согласился с высказанным неправительственными организациями мнением относительно того, что общие условия являются неадекватными с точки зрения равенства участвующих основных групп.
Furthermore, while the Tribunal agreed that a matrix for the allocation standard costs would be useful, a ceiling on fees is not envisaged. Более того, хотя Трибунал согласился с тем, что матрица для распределения стандартных расходов была бы весьма полезной, установления верхнего предела гонораров не предполагается.
The Board recommended that UNICEF continue to improve the monitoring of key Supply Division performance indicators, and UNICEF agreed to do so. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать работу по совершенствованию контроля за достижением основных показателей эффективности работы Отдела снабжения, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
UNFIP agreed to enhance the structure of its tracking database to enable the maintenance of key relationships to projects and to support the capability to create required reports. ФМПООН согласился улучшить структуру своей контрольной базы данных, с тем чтобы можно было обновлять данные по ключевым параметрам, касающимся проектов, и обеспечивать возможность для подготовки необходимой отчетности.
The Administration informed the Board that the Information Technology Services Division had agreed to coordinate with the Treasury to ascertain the requirements for the design consideration. Администрация информировала Комиссию о том, что Отдел информационно-технического обслуживания согласился координировать свою деятельность с Казначейством для определения существующих потребностей с учетом соображений формата.
The Committee on Contributions has agreed that multi-year payment plans can be a useful tool for reducing the unpaid assessed contributions of Member States. Комитет по взносам согласился с тем, что многолетние планы выплат могут оказаться полезным инструментом сокращения объема невыплаченных начисленных взносов государств-членов.
The committee had determined that the Convention was essential to the protection of human rights but had agreed not to recommend its incorporation at that time. Комитет установил, что Конвенция имеет важное значение для защиты прав человека, однако в то время не согласился рекомендовать ее к инкорпорированию.
The Committee agreed on the necessity of thinking and of understanding in an intersectoral way and being receptive to developments in other sectors. Комитет согласился с необходимостью разработки концепции мышления и обеспечения взаимопонимания на основе межсекторального взаимодействия и учета изменений, происходящих в других секторах.