The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve its trade order management system in respect of the automated verification of investment rules. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии усовершенствовать его систему управления приказами на совершение операций купли-продажи с точки зрения автоматизированной проверки соблюдения инвестиционных правил. |
He agreed that in future, the Office would make every effort possible to make the document available to the Standing Committee at an earlier stage. |
Он согласился с тем, что в будущем Управлению необходимо будет предпринимать все возможные усилия для того, чтобы этот документ имелся в распоряжении Постоянного комитета на более раннем этапе. |
When I agreed to preside over the work of the 2006 Review Conference, I was fully aware of the trials and tribulations of the task. |
Когда я согласился руководить работой Обзорной конференции 2006 года, я полностью отдавал себе отчет в том, что выполнение этой задачи сопряжено с серьезными испытаниями и трудностями. |
The Committee agreed that it also had an important role to play in promoting acceptance of the existing United Nations treaties on outer space. |
Комитет согласился с тем, что он призван также сыграть важную роль в содействии принятию существующих договоров Организации Объединенных Наций о космическом пространстве. |
He agreed with the recommendation to discontinue the indicative plan, and suggested that the resources utilized for that activity could be used for other purposes. |
Оратор согласился с рекомендацией о прекращении подготовки ориентировочного плана и отметил, что ресурсы, предназначенные для этой работы, могли бы использоваться для других целей. |
The Committee agreed to resume its consideration of the priorities for developing future global technical regulations, taking account of recommendation(s) by WP., if any. |
2.2 Комитет согласился вернуться к рассмотрению приоритетов для разработки будущих глобальных технических правил с учетом рекомендации WP., если она будет вынесена. |
The Council agreed in principle to adopt in the near future a policy requiring audit certificates that comply with national accounting standards in order to enhance the transparency of the distribution of future payments. |
Совет согласился в принципе выработать в ближайшем будущем политику, предусматривающую представление аудиторских сертификатов, соответствующих национальным стандартам бухгалтерского учета, с тем чтобы повысить транспарентность в деле распределения будущих платежей. |
Concerning the evaluation on capacity building, he agreed with its emphasis on quality over quantity and with its recommendations. |
В связи с оценкой деятельности по укреплению потенциала оратор согласился с заострением внимания на аспектах качества, а не количества и одобрил сделанные рекомендации. |
He agreed that development of baseline data was a good investment and said that one would see more emphasis on this in the country programmes starting in 2002. |
Он согласился с тем, что разработка базовых данных - это хорошая инвестиция, и сказал, что начиная с 2002 года в страновых программах этому будет уделяться больше внимания. |
The member from the United Kingdom agreed that the specificity of UNCTAD could be guaranteed by the training of future trainers for such a training course. |
Представитель Соединенного Королевства согласился с тем, что специфику подхода ЮНКТАД можно было бы гарантировать путем подготовки будущих преподавателей для такого учебного курса. |
Furthermore, he agreed that monitoring and implementation of Article 66.2 of the TRIPS Agreement constituted an important matter to be pursued within the WTO. |
Кроме того, он согласился с тем, что важным направлением работы ВТО является мониторинг и осуществление положений статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС. |
He agreed with the need to differentiate between the declared will and the real will of a State, but emphasized that the former gave much more legal certainty and security to international legal relations. |
Он согласился с необходимостью проводить различие между декларированным и реальным волеизъявлением государства, однако подчеркнул, что первое обеспечивает гораздо бóльшую правовую определенность и безопасность международно-правовых отношений. |
The Council also agreed to review the mandate of the United Nations Office in Angola with a view to providing it with the necessary support to consolidate the peace process. |
Совет также согласился вновь рассмотреть мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе с целью обеспечения его необходимой поддержкой для упрочения мирного процесса. |
The Board agreed that coherence and a mutuality of interest were conducive to strengthening the international coalition for combating terrorism involving weapons of mass destruction. |
Совет согласился, что обеспечение согласованного подхода и взаимная заинтересованность содействуют усилению международной коалиции в деле борьбы с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения. |
The Deputy Executive Director, UNFPA, appreciated the encouraging comments from delegations and agreed that more should be done to enhance the resident coordinator selection process. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА высоко оценил поощрительные высказывания делегаций и согласился с тем, что необходимо больше делать для того, чтобы совершенствовать процедуру отбора резидентов-координаторов. |
Finally, the Committee agreed to accept consolidation of up to two reports into a single document from States parties with long overdue reports. |
В итоге Комитет согласился с возможностью представления не более двух докладов государств-участников с давно просроченными докладами в виде единого сводного документа. |
His Government welcomed the fact that the Scientific Committee had agreed to conduct a thorough study on the detrimental effects attributed to low doses of radiation. |
Правительство Аргентины приветствует тот факт, что Научный комитет согласился провести всестороннее исследование пагубных последствий, которые считаются свойственными низким дозам радиации. |
The Committee had agreed to give the Secretary-General limited discretion in budgetary implementation under experimental arrangements much narrower in scope than those which the European Union had favoured. |
Комитет согласился предоставить Генеральному секретарю ограниченные полномочия при исполнении бюджета в рамках экспериментальных механизмов, которые являются более узкими по своему характеру, чем те, за которые выступал Европейский союз. |
The Netherlands agreed, adding that the CTIED should build on its strengths by focussing on the implementation of its standards, in addition to their development. |
С этой точкой зрения согласился представитель Нидерландов, добавивший при этом, что КРТПП следует укреплять свою деятельность за счет акцентирования внимания не только на вопросах разработки стандартов, но и их внедрения. |
He argues that because he did not understand what was being said during the proceedings, he agreed with the questions posed. |
Он отмечает, что, поскольку он не понимал, о чем говорится в ходе разбирательства, он согласился с заданными вопросами. |
At its meeting in December 2002, the European Council agreed that the conclusions of the Transport Council should be implemented in all their aspects without delay. |
На своей встрече в декабре 2002 года Европейский совет согласился, что вынесенные министрами транспорта заключения должны безотлагательно реализовываться во всех их аспектах. |
The Secretary-General proposed, and the Council agreed to appoint, Bryan Wells (United Kingdom) and Olga Pellicer (Mexico) to the College. |
Генеральный секретарь предложил, а Совет согласился назначить членами Коллегии Брайана Уэллса (Соединенное Королевство) и Ольгу Пельисер (Мексика). |
In the Central African Republic, in particular, the Council agreed that calm and stability needed to be restored and called for a harmonization of regional initiatives. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то Совет, в частности, согласился с необходимостью восстановления спокойствия и стабильности и призвал к согласованию региональных инициатив. |
The Preparatory Committee also agreed to authorize the Bureau to prepare a draft outcome document for the special session, as explained in section II below. |
Подготовительный комитет согласился также уполномочить Бюро подготовить проект итогового документа для специальной сессии, как об этом говорится в разделе II ниже. |
The Advisory Committee therefore agreed with the Secretary-General that the capital master plan was the most cost-effective choice available to the Member States. |
Поэтому Консультативный комитет согласился с Генеральным секретарем в том, что генеральный план капитального ремонта является самым оптимальным с точки зрения эффективности затрат вариантом решения для государств-членов. |