| So I reluctantly agreed to design a room where people would be fired | Я неохотно согласился придумать дизайн для комнаты, где людей увольняют. |
| Why do you think I agreed to get in the truck? | Почему я, по-твоему, согласился на эту поездку? |
| In exchange for an agreed amount of grain, livestock and silver, | В обмен на согласился количество зерна, скота и серебро, |
| I've agreed to fight any Chinese person. | Я согласился драться с любым человеком из Китая |
| And in the end, Derek, I think you agreed that we could actually have some fun playing the piano together. | В конце концов, Дерек, думаю, ты согласился, что вообще-то мы можем веселиться, играя на фортепиано вместе. |
| I haven't agreed to take you on, yet. | Правда, я еще не согласился за тебя взяться. |
| He agreed to do research on the proposed attack and there is no other person who could have done it. | Он согласился заняться взломом системы для планируемого взрыва, и нет другого человека, кто мог бы это сделать. |
| So, I called Director Vance at his conference in Geneva, and he has agreed to put you on limited duty from home. | А то, что я позвонил директору Вэнсу в Женеву, прямо на совещание, и он согласился, что тебе стоит поработать с бумагами дома. |
| Colonel, with all due respect, really,... when I agreed to this assignment, I was under the impression that I was in charge. | Полковник, при всем уважении,... когда я согласился на это задание, мне казалось, что я тут главный. |
| I wouldn't tell them where we were until they agreed to my inspection. | Я согласился назвать место встречи, только при условии, что мне дадут проверить базу. |
| Anyway, why do you think Poirot suddenly agreed to give Dupont the money? | Как думаешь, почему Пуаро согласился дать деньги Дюпону? |
| No, but I did know what I was doing when I agreed to inform on you. | Да, но я отдавал себе отчет, когда согласился доносить на тебя. |
| It just so happens that Emeril Lagasse is one of my mother's clients, and he agreed to overnight me a vat of his best gumbo. | Так случилось, что Эмерил Лагас - один из клиентов моей матери, и он согласился приготовить мне ведро его лучшего гумбо за ночь. |
| I agreed to leave you out of the politics because you didn't want to comment, but now your absence is the comment. | Я согласился оставить Вас вне политики поскольку Вы не хотели давать комментарии, но теперь само Ваше отсутствие является комментарием. |
| Once, I would have agreed with you, Lorelei, but think about it. | Раньше я бы согласился с тобой, но ты только подумай. |
| Besides, the only reason I lied to you is because you wouldn't have agreed to do this otherwise. | Да и потом, я обманул тебя только потому, что иначе ты бы не согласился на это. |
| In exchange for the promise to keep the FBI from finding him, he agreed to sic the Vehm on one last money launderer. | В обмен на обещание спасти его от ФБР, он согласился натравить Фем на последнего отмывателя денег. |
| So did the fact that all decisions had to be unanimous, and that Peña even agreed to pass some of the other party's priorities before his own. | Повлияло и то, что решения принимались единогласно и что Пенья согласился поставить некоторые приоритеты другой стороны выше своих собственных. |
| Then you and I agreed, so? | Потом ты и согласился, так? |
| I even agreed to wear my blue suit, | Я даже согласился одеть синий костюмчик. |
| He agreed to a sit-down in one the sports bars he owns up in Wrigleyville. | Он согласился встретиться в одном из спорт-баров, которыми он владеет в Вриглвилле. |
| Your father withdrew £20,000 in cash and took it round to Ian, and he's agreed to leave you. | Твой отец снял 20000 фунтов и отдал Иэну, и он согласился оставить тебя. |
| On the other hand, the left-hander here has agreed to this proposed putsch. | Зато один из отщепенцев согласился организовать путч. |
| I agreed to tell you what I knew, which I've done. | Я согласился рассказать вам о том, что знаю, закончим на этом. |
| The Board agreed that the Institute had progressed significantly in its financial health, but that the situation of the General Fund remained fragile. | Совет согласился с тем, что Институт значительно улучшил свое финансовое положение, отметив при этом, что состояние Общего фонда остается неустойчивым. |