8.2. The World Forum agreed to receive a report by the Chairman of the informal group on the development of DETA. |
8.2 Всемирный форум согласился ознакомиться с докладом председателя неофициальной группы по вопросу о развитии ДЕТА. |
The World Forum agreed in principle with this long-term approach and encouraged Japan to continue the work for its development. |
Всемирный форум согласился в принципе с таким долгосрочным подходом и просил Японию продолжать его разработку. |
The expert from Spain agreed to transmit revised proposals taking into account the comments received, including the drafting of transitional provisions. |
Эксперт от Испании согласился представить пересмотренные предложения с учетом полученных замечаний, включая формулировку переходных положений. |
Eurostat agreed to prepare a comprehensive document for the Statistical Commission at its forty-first session, in February 2010. |
Евростат согласился подготовить всеобъемлющий документ для сорок первой сессии Статистической комиссии, намеченной на февраль 2010 года. |
He agreed on the importance of the matter. |
Он согласился с тем, что этот вопрос имеет большое значение. |
The World Bank agreed to finalize the report and post it on the Committee website. |
Всемирный банк согласился завершить подготовку доклада и опубликовать его на веб-сайте Комитета. |
The European Central Bank agreed to draft the terms of reference of the task team and circulate them among the Committee members. |
Европейский центральный банк согласился разработать проект документа о полномочиях Целевой группы и распространить его среди членов Комитета. |
The Chairman of the Commission agreed at the time with this recommendation. |
Председатель Комиссии согласился тогда с вынесенной рекомендацией. |
However, the Department agreed that more could be done in that area. |
Однако Департамент согласился с тем, что не все еще сделано в этой области. |
In March 2006, the Turks and Caicos Islands executive council agreed to re-establish its human rights committee. |
В марте 2006 года Исполнительный совет островов Тёркс и Кайкос согласился восстановить свой комитет по защите прав человека. |
The representative of Georgia agreed to communicate, as soon as is feasible, dates for the launching event of the country profile. |
Представитель Грузии согласился сообщить, как только это станет возможным, сроки проведения начального мероприятия национального обзора. |
The Department of Management agreed to determine accountability for these lapses and to ensure that future annual budgets are properly reviewed. |
Департамент по вопросам управления согласился установить ответственных за эти упущения и обеспечить надлежащую процедуру рассмотрения годовых бюджетов в будущем. |
Responding to some of the issues raised, Mr. Masunda agreed that proper planning was vital to urban growth. |
Отвечая на некоторые из заданных вопросов г-н Масунда согласился с тем, что надлежащее планирование имеет жизненно важное значение для роста городов. |
I am pleased that the Secretary-General has agreed to participate. |
Я очень рад, что Генеральный секретарь согласился принять участие в этом заседании. |
The Committee agreed to that suggestion. |
С этим последним предложением Комитет согласился. |
AC. agreed to keep this item on the agenda of future sessions for monitoring purposes. |
АС.З согласился сохранить данный пункт в повестке дня будущих сессий в целях наблюдения. |
AC. agreed that the results of the second-phase of the OICA study on recognition of symbols should be taken into consideration. |
АС.З согласился с тем, что следует принять во внимание итоги второго этапа исследования МОПАП по вопросу об идентификации обозначений. |
The expert from France agreed with the proposal on air suspension systems. |
Эксперт от Франции согласился с предложением, касающимся систем пневматической подвески. |
The Executive Board has agreed to the basic methodology and conceptual design for reporting on the current MYFF (decisions 2003/30 and 2004/1). |
Исполнительный совет согласился с основной методологией и концепцией представления отчетности по текущей МРПФ (решения 2003/30 и 2004/1). |
During the four meetings, the RMOC made several recommendations, which the Executive Director agreed to implement. |
В ходе этих четырех заседаний КРРН высказал ряд рекомендаций, которые Исполнительный директор согласился выполнить. |
He agreed that there should be enhanced sharing of evaluation tools, results and lessons learned with development partners. |
Он согласился с тем, что необходимо расширять обмен инструментами оценки, полученными результатами и извлеченными уроками с партнерами по процессу развития. |
He agreed that the GIST was functioning well as a light-touch trouble-shooting mechanism. |
Он согласился с тем, что ГИСТ эффективно функционирует в качестве механизма оперативного решения возникающих проблем. |
He agreed that the secretariat would present another oral report at the second regular session. |
Он согласился с тем, что секретариату необходимо представить на второй очередной сессии еще один устный доклад. |
The Special Fund agreed to finance projects to support the work of NHRIs in the region. |
Специальный фонд согласился финансировать проекты в поддержку деятельности национальных учреждений в регионе. |
The WMO representative agreed on the timeliness of focusing on linkages between climate and air quality. |
Представитель ВМО согласился с мнением о своевременности уделения основного внимания взаимосвязям между климатом и качеством воздуха. |