| I have agreed to grant an additional three months to enable the Commission to complete its inquiry and prepare the report. | Я согласился предоставить дополнительно три месяца для того, чтобы Комиссия могла закончить расследование и подготовить доклад. |
| The Coordinator agreed to continue consultations and advise the Secretariat on the matter in due course. | Координатор согласился продолжить консультации и в надлежащем порядке уведомить секретариат по этому вопросу. |
| It noted that the Investment Management Division had agreed to improve the disclosure of such information in future. | Комитет отмечает, что Отдел управления инвестициями согласился улучшить ситуацию с представлением такой информации в будущем. |
| The Chairperson welcomed this timely intervention and agreed that it was counter-productive to talk at cross-purposes. | Председатель приветствовал это своевременное выступление и согласился с тем, что взаимное непонимание не даст результатов. |
| He agreed that issues of inviolability were important and needed to be addressed. | Он согласился с тем, что вопросы неприкосновенности являются важными и должны решаться. |
| The protocol notes that he agreed to give a personal statement in the absence of his lawyer. | В протоколе отмечается, что он согласился сделать личное заявление в отсутствие адвоката. |
| The Prosecutor-General agreed to a new working group format regarding police prosecution at the operational level. | Генеральный прокурор согласился создать рабочую группу в новом формате в составе оперативных сотрудников полиции и прокуратуры. |
| The Prosecutor-General also agreed to a police prosecution workshop, the date of which has been postponed owing to other priorities. | Генеральный прокурор также согласился провести семинар для сотрудников полиции и прокуратуры, который был отменен из-за других приоритетных задач. |
| The other representative agreed that monitoring mechanisms should be as simple as possible. | Другой представитель согласился с тем, что механизмы контроля должны быть как можно более простыми. |
| The Board agreed to have the secretariat of the Fund participate in joint monitoring and evaluation missions with staff of the European Commission. | Совет согласился на участие секретариата Фонда в выполнении совместных с сотрудниками Европейской комиссии мероприятий по оценке и надзору. |
| If the court had agreed to the agreement, this would imply that it approves it. | Если суд согласился с заключением соглашения, то это означает, что он утверждает его. |
| Later, in May 2001, the seller agreed to replace the boards and requested that payments would commence again. | Через некоторое время, в мае 2001 года, продавец согласился заменить платы и попросил возобновить платежи. |
| AC. welcomed that information and agreed with this approach. | АС.З с удовлетворением отметил эту информацию и согласился с таким подходом. |
| The expert from the EC agreed to come back with a revised document including more justification. | Эксперт от ЕК согласился представить пересмотренный документ, включая дополнительное обоснование. |
| The Committee agreed that the respondents should be given three months to reply to the survey. | Комитет согласился с тем, что респондентам следует предоставить три месяца для ответов на эти вопросники. |
| The IRU appreciated the comments provided by the TIRExB and agreed that further synchronization of procedures was required. | МСАТ одобрил замечания ИСМДП и согласился с необходимостью дальнейшей синхронизации процедур. |
| The Committee agreed to consider possible courses of action in response to such new information in the light of the future reviews of the Consolidated List. | Комитет согласился рассмотреть возможный порядок действий в связи с нарушением такой новой информации в свете последующих обзоров сводного перечня. |
| On 22 April 2010, the Council of Ministers agreed to extend the mandates of the three Directors of the Agency for a final four-year term. | 22 апреля 2010 года Совет министров согласился продлить мандаты трех директоров Управления на заключительный четырехлетний срок. |
| The Council agreed to allow the Panel 60 additional days to prepare the report. | Совет согласился выделить Группе экспертов дополнительно время - 60 дней - для подготовки доклада. |
| The Committee agreed to remove three of those names and suspended a decision for five others, pending the provision of more information. | Комитет согласился исключить из него три из этих названий и отложил решение по пяти другим до получения дополнительной информации. |
| IRU agreed to sign the agreement, with the text as adopted by AC.. | МСАТ согласился подписать соглашение с текстом, принятым АС.. |
| Several countries agreed that the ILO Global Jobs Pact represented an appropriate policy response to the crisis. | Ряд стран согласился с тем, что Глобальный трудовой пакт МОТ представляет собой надлежащую стратегию реагирования на кризис. |
| One doctor agreed to give some information. | Один из врачей согласился дать некоторую информацию. |
| This helped shape the conceptualisation for the 2010 Human Development Report, with which the UNDP Administrator agreed. | Это способствовало формированию концептуальной основы для «Доклада о развитии человека 2010», с которой согласился Администратор ПРООН. |
| In paragraph 245, UNOPS Senegal Operations Centre further agreed with the Board's recommendation to establish procedures to monitor deliverables specified in the project agreements. | Как указано в пункте 245, Сенегальский оперативный центр ЮНОПС также согласился с рекомендацией Комиссии, касающейся установления процедур для контроля за осуществлением мероприятий, предусмотренных в соглашениях по проектам. |