The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) agreed with the Secretary-General's views in its related report (A/46/765). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) согласился с мнениями Генерального секретаря в своем докладе по этому вопросу (А/46/765). |
They agreed that an appropriate part of all such technical programmes/scholarships should be placed at the disposal of ECO countries. |
Он согласился с тем, что необходимо предоставить соответствующую долю всех таких технических программ/стипендий в распоряжение стран ОЭС. |
Unfortunately, the Human Rights Committee has not endorsed the State party's view and has not agreed to integrate the requirements of implementation of article 27 in its decision. |
К сожалению, Комитет по правам человека не поддержал мнение государства-участника и не согласился включить требования осуществления статьи 27 в свое решение. |
When I agreed to take this class while Professor Bondo's on holiday I expected you'd know the most fundamental aspects of pathology. |
Когда я согласился вести эти занятия, пока проф. Бондо находится на отдыхе, я надеялся что вы знаете хотя бы фундаментальные основы патологии. |
I know the manager, and he's agreed to shut the place down for the day, so there won't be any civilians around. |
Я знаю менеджера, и он согласился закрыть это место на день, чтобы рядом не было гражданских. |
As with many of the recommendations, the Department agreed to follow the recommendation "to the maximum extent of staff resources available". |
Как и в отношении многих других рекомендаций, Департамент согласился следовать данной рекомендации, "насколько это позволяют имеющиеся кадровые ресурсы". |
The officer stated he had agreed to speak out since he was retiring from the GSS with the rank of major-general, after 24 years of service. |
Офицер заявил, что он согласился рассказать об этом, поскольку увольняется с должности генерал-майора СОБ после 24 лет службы. |
The Subcommittee agreed that progress had been made in improving the working methods of the Subcommittee. |
Подкомитет согласился с тем, что в деле улучшения методов работы Подкомитета достигнут определенный прогресс. |
The Secretary agreed with a suggestion by one delegation that in future the text of any such decisions be made available to delegations on their desks. |
Секретарь согласился с предложением одной делегации в будущем раскладывать тексты любых таких решений на столах, занимаемых делегациями. |
Pakistan has agreed most reluctantly to the use of NTMs for verification of the CTBT since the capabilities of States are entirely unequal in this respect. |
Пакистан весьма неохотно согласился на использование НТС в целях проверки ДВЗИ, поскольку в этом отношении потенциалы государств совершенно неравноценны. |
But beyond that, I have realized the Leo I described would not have agreed to go to rehab. |
Я предположил, что Лео, которого я описал, не согласился бы вернуться к лечению. |
And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny. |
А раз адвокат любезно согласился на передачу из рук в руки, вам нет необходимости подвергаться их досмотру. |
The City Council agreed to hear your case! |
Муниципальный совет согласился рассмотреть твоё дело! |
At the 1411th meeting, on 7 August, the Committee agreed to change the title of the item (see para. 9). |
На 1411-м заседании 7 августа Комитет согласился изменить наименование этого вопроса (см. пункт 9). |
The Committee agreed that the Task Force would work, in a focused manner, on a few specific issues at a time. |
Комитет согласился с тем, что Целевая группа будет целенаправленно заниматься узким кругом конкретных проблем по отдельности. |
The Committee agreed to an adjustment in the programme of work to accommodate a panel meeting with the International Monetary Fund on financial architecture. |
Комитет согласился внести изменение в программу работы, с тем чтобы можно было провести совещание с Международным валютным фондом по финансовой архитектуре. |
The President also agreed, however, to my proposal to deploy a United Nations peacekeeping force to include some Nigerian and other ECOWAS troops. |
В то же время президент согласился также с моим предложением развернуть силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с участием некоторого количества нигерийских военнослужащих и других сил ЭКОВАС. |
During the meeting he agreed to declare publicly that violence against women would not be tolerated within the military, and perpetrators would be severely punished. |
В ходе беседы он согласился публично объявить о том, что практика насилия над женщинами со стороны военнослужащих будет пресекаться, а виновные будут сурово наказываться. |
The Chairman of GTB agreed to transmit this matter to the GTB photometry group in order to answer Mr. Cousin's queries. |
Председатель БРГ согласился передать этот вопрос на рассмотрение группе БРГ по фотометрии для ответа на вопросы г-на Казана. |
He agreed to provide the link to the CONCAWE Web site and, through the secretariat, at least some copies of the report. |
Он согласился обеспечить канал соединения с узлом КОНКАВЕ и передать через секретариат по крайней мере несколько экземпляров этого доклада. |
He claims, however, that he was then severely beaten and as a result agreed to sign blank sheets of paper. |
Однако он утверждает, что неоднократно подвергался побоям, в результате чего согласился подписать чистые листы бумаги. |
He agreed that publications should be demand-driven, but also found that sometimes it would be useful if UNCTAD would look at some issues in advance. |
Он согласился с тем, что содержание публикаций должно определяться соображениями спроса, отметив, однако, что порой было бы полезно, чтобы ЮНКТАД рассматривала некоторые проблемы заблаговременно. |
The Savannah College of Art and Design agreed to finance the operation by proposing to hold an international poster competition and to collaborate in developing a logo. |
Колледж изобразительных искусств и дизайна города Саванны согласился финансировать это мероприятие и предложил провести международный конкурс плакатов и свое сотрудничество в разработке эмблемы. |
2.5 In an earlier communication, the author informed the Committee that the Supreme Court had agreed to extradition in a decision published on 16 June 1998. |
2.5 В своих последующих сообщениях автор информировала Комитет о том, что на основании решения, опубликованного в печати 16 июня 1998 года, Верховный суд согласился осуществить выдачу. |
The Board has noted the recommendation and has agreed that a more systematic effort should be made to review the overall performance of Governments under the international drug control treaties. |
Комитет принял к сведению эту рекомендацию и согласился с тем, что необходимо предпринять более систематические усилия для проведения обзора общего хода выполнения правительствами положений международных договоров по контролю над наркотиками. |