| The IRU agreed to explore the possibilities for inclusion of such data. | МСАТ согласился изучить возможность включения таких данных. |
| The representative of the Secretariat agreed with the suggestion, stressing that it was very important to receive information on competent authorities and focal points. | Представитель секретариата согласился с этим предложением, отметив исключительную важность получения информации о компетентных органах и координационных центрах. |
| Another participant agreed with the above and added that understanding and knowledge were elements that could be included. | Еще один участник согласился с вышеизложенным и заявил, что к числу элементов, которые могут быть включены, относятся понимание и знания. |
| He agreed that the impact of exchange rate policies on international trade deserved attention, but he did not share the chapter's main conclusion. | Он согласился с тем, что влияние политики обменного курса на международную торговлю заслуживает внимания, однако отметил, что не разделяет главного вывода этой главы. |
| The Chairman agreed that it was necessary to evenly share the workload. | Председатель согласился с необходимостью равномерного распределения рабочей нагрузки. |
| The Special Rapporteur agreed that the principle enunciated in the Nuclear Weapons Advisory Opinion should be appropriately reflected. | Специальный докладчик согласился с необходимостью надлежащим образом определить принцип, изложенный в консультативном заключении по делу О ядерном оружии. |
| The Committee agreed that application of the criteria described above would not exclude consideration of other suitable cases for replacement of MERs. | Комитет согласился с тем, что применение описанных выше критериев не исключает рассмотрения других оправданных случаев замены РВК. |
| Subsequently, after consultations, the FPI had now agreed to two representatives for the Forces Nouvelles. | После проведенных затем консультаций ИНФ согласился на то, чтобы Новые силы имели двух представителей. |
| To correct the financial mismanagement at FDA, the Managing Director had agreed to appoint an independent firm to provide financial management. | Для устранения финансовых нарушений в УЛХ директор-распорядитель согласился назначить независимую фирму управлять финансами. |
| At the time, Prime Minister Hun Sen agreed with this analysis. | В свое время премьер-министр Хун Сен согласился с этим анализом. |
| Mr. Despouy agreed with the idea that international financial institutions should develop new policies that took greater account of their impact on the poor. | Г-н Деспуи согласился с мыслью о том, что международным финансовым учреждениям следует разработать новые стратегии, в которых в большей степени учитывается их воздействие на неимущих. |
| Mr. Eide agreed with this interpretation and also cautioned against supporting or imposing exclusive identities. | Г-н Эйде согласился с таким толкованием, а также предостерег от поддержки или навязывания чьей-либо исключительности. |
| On the request of the representative of Bulgaria, the Committee agreed to her country taking part in the informal meeting. | По просьбе представителя Болгарии Комитет согласился с тем, чтобы в этом неофициальном совещании принял участие также делегат от этой страны. |
| The observer agreed that there was some overlap. | Наблюдатель согласился с наличием некоторого дублирования. |
| He agreed that a certain amount of overlap existed with such topics as the use of force. | Он согласился с наличием определенного совпадения с такими темами, как, например, применение силы. |
| He agreed that a number of countries with economies in transition, particularly in Central Asia, needed assistance. | Он согласился с тем, что ряду стран с переходной экономикой, особенно в Центральной Азии, требуется помощь. |
| The committee also agreed to expand its membership to include the Director of the Division for Human Resources. | Комитет также согласился расширить свой членский состав, с тем чтобы в него вошел Директор Отдела людских ресурсов. |
| The bank agreed to waive the huge interest incurred over the years. | Банк согласился не взимать процентные платежи, которые за несколько лет составили бы огромную сумму. |
| The Committee agreed that the Network was an important initiative and represented a useful step towards better coordination of international efforts for household surveys in developing countries. | Комитет согласился с тем, что Международная сеть является важной инициативой и представляет собой конструктивный шаг в направлении усиления координации международных усилий для проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах. |
| The High Court agreed with her and granted her application, declaring Sections 4 and 5 of the Citizenship Act unconstitutional. | Высокий суд согласился с ней и удовлетворил ее ходатайство, объявив статьи 4 и 5 Закона о гражданстве неконституционными. |
| In "Puntland", the "president" agreed to establish one and requested technical assistance. | В "Пунтленде" "президент" согласился с созданием подобного института и обратился с просьбой о технической помощи. |
| He also agreed with the need to support the work of the Ministry for Gender and Family Affairs. | Он также согласился с необходимостью оказания поддержки работе министерства по гендерным вопросам и делам семьи. |
| The General Procurator of the Russian Federation also examined the materials above, and agreed with this conclusion. | Генеральный прокурор Российской Федерации также рассмотрел вышеуказанные материалы и согласился с таким выводом. |
| The Department agreed with all eight of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to address those problems. | Департамент согласился со всеми восемью вынесенными Управлением служб внутреннего надзора рекомендациями по решению этих проблем. |
| The Committee agreed to reflect further on this proposal. | Комитет согласился продолжить обсуждение этого предложения. |