The IRU agreed to explore the possibilities for inclusion of such data. |
МСАТ согласился изучить возможность включения таких данных. |
The representative of the Secretariat agreed with the suggestion, stressing that it was very important to receive information on competent authorities and focal points. |
Представитель секретариата согласился с этим предложением, отметив исключительную важность получения информации о компетентных органах и координационных центрах. |
Another participant agreed with the above and added that understanding and knowledge were elements that could be included. |
Еще один участник согласился с вышеизложенным и заявил, что к числу элементов, которые могут быть включены, относятся понимание и знания. |
He agreed that the impact of exchange rate policies on international trade deserved attention, but he did not share the chapter's main conclusion. |
Он согласился с тем, что влияние политики обменного курса на международную торговлю заслуживает внимания, однако отметил, что не разделяет главного вывода этой главы. |
The Chairman agreed that it was necessary to evenly share the workload. |
Председатель согласился с необходимостью равномерного распределения рабочей нагрузки. |
The Special Rapporteur agreed that the principle enunciated in the Nuclear Weapons Advisory Opinion should be appropriately reflected. |
Специальный докладчик согласился с необходимостью надлежащим образом определить принцип, изложенный в консультативном заключении по делу О ядерном оружии. |
The Committee agreed that application of the criteria described above would not exclude consideration of other suitable cases for replacement of MERs. |
Комитет согласился с тем, что применение описанных выше критериев не исключает рассмотрения других оправданных случаев замены РВК. |
Subsequently, after consultations, the FPI had now agreed to two representatives for the Forces Nouvelles. |
После проведенных затем консультаций ИНФ согласился на то, чтобы Новые силы имели двух представителей. |
To correct the financial mismanagement at FDA, the Managing Director had agreed to appoint an independent firm to provide financial management. |
Для устранения финансовых нарушений в УЛХ директор-распорядитель согласился назначить независимую фирму управлять финансами. |
At the time, Prime Minister Hun Sen agreed with this analysis. |
В свое время премьер-министр Хун Сен согласился с этим анализом. |
Mr. Despouy agreed with the idea that international financial institutions should develop new policies that took greater account of their impact on the poor. |
Г-н Деспуи согласился с мыслью о том, что международным финансовым учреждениям следует разработать новые стратегии, в которых в большей степени учитывается их воздействие на неимущих. |
Mr. Eide agreed with this interpretation and also cautioned against supporting or imposing exclusive identities. |
Г-н Эйде согласился с таким толкованием, а также предостерег от поддержки или навязывания чьей-либо исключительности. |
On the request of the representative of Bulgaria, the Committee agreed to her country taking part in the informal meeting. |
По просьбе представителя Болгарии Комитет согласился с тем, чтобы в этом неофициальном совещании принял участие также делегат от этой страны. |
The observer agreed that there was some overlap. |
Наблюдатель согласился с наличием некоторого дублирования. |
He agreed that a certain amount of overlap existed with such topics as the use of force. |
Он согласился с наличием определенного совпадения с такими темами, как, например, применение силы. |
He agreed that a number of countries with economies in transition, particularly in Central Asia, needed assistance. |
Он согласился с тем, что ряду стран с переходной экономикой, особенно в Центральной Азии, требуется помощь. |
The committee also agreed to expand its membership to include the Director of the Division for Human Resources. |
Комитет также согласился расширить свой членский состав, с тем чтобы в него вошел Директор Отдела людских ресурсов. |
The bank agreed to waive the huge interest incurred over the years. |
Банк согласился не взимать процентные платежи, которые за несколько лет составили бы огромную сумму. |
The Committee agreed that the Network was an important initiative and represented a useful step towards better coordination of international efforts for household surveys in developing countries. |
Комитет согласился с тем, что Международная сеть является важной инициативой и представляет собой конструктивный шаг в направлении усиления координации международных усилий для проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах. |
The High Court agreed with her and granted her application, declaring Sections 4 and 5 of the Citizenship Act unconstitutional. |
Высокий суд согласился с ней и удовлетворил ее ходатайство, объявив статьи 4 и 5 Закона о гражданстве неконституционными. |
In "Puntland", the "president" agreed to establish one and requested technical assistance. |
В "Пунтленде" "президент" согласился с созданием подобного института и обратился с просьбой о технической помощи. |
He also agreed with the need to support the work of the Ministry for Gender and Family Affairs. |
Он также согласился с необходимостью оказания поддержки работе министерства по гендерным вопросам и делам семьи. |
The General Procurator of the Russian Federation also examined the materials above, and agreed with this conclusion. |
Генеральный прокурор Российской Федерации также рассмотрел вышеуказанные материалы и согласился с таким выводом. |
The Department agreed with all eight of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to address those problems. |
Департамент согласился со всеми восемью вынесенными Управлением служб внутреннего надзора рекомендациями по решению этих проблем. |
The Committee agreed to reflect further on this proposal. |
Комитет согласился продолжить обсуждение этого предложения. |