I agreed to hold off on killing Ghost and take part in your plan, Kanan, 'cause you assured me that you would be able to use Tommy to align yourself with Lobos. |
Кэнэн, я согласился не убивать Призрака и поддержать твой план, потому что ты мне обещал, что сможешь использовать Томми, чтобы договориться с Лобосом. |
Our spies believe Apophis agreed to the meeting because he would use this alliance to topple the System Lords, after which he will deal with Heru-ur. |
Наши шпионы считают, что Апофис согласился на встречу, чтобы использовать этот союз, чтобы свергнуть Системных Владык, после чего разберется с Гер-уром. |
If you'd agreed sooner, you'd have saved yourself some trouble! |
Если бы ты согласился раньше, избежал бы многих проблем! |
He had recommended a 25 per cent increase in honoraria, since they had remained unchanged since 1981, and the Advisory Committee agreed with that recommendation. |
Он рекомендовал увеличить гонорары на 25 процентов, поскольку они не повышались начиная с 1981 года, и Консультативный комитет согласился с этой рекомендацией. |
The Executive Committee also agreed that UNDP ought to assume the "lead agency" role in CIREFCA as of July 1993 in order to consolidate integration and reintegration processes in the region. |
Кроме того, Исполнительный комитет согласился с тем, что с июля 1993 года ПРООН следует взять на себя роль "ведущего учреждения" в целях укрепления процессов интеграции и реинтеграции в регионе. |
The New York Times of 25 March 1993 reported that under heavy pressure from the United States Government, the South African Cabinet had agreed to scrap its plans to build a new long-range, solid-fuel rocket. |
В газете "Нью-Йорк таймс" от 25 марта 1993 года сообщалось, что под большим давлением со стороны правительства Соединенных Штатов Америки южноафриканский кабинет согласился свернуть свои планы строительства новой твердотопливной ракеты большой дальности. |
At the same meeting, following a statement by the Chairman, the Special Committee agreed to change the title of the item to read as follows: "Military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration". |
На том же заседании, после заявления Председателя, Специальный комитет согласился изменить название пункта следующим образом: "Военная деятельность и мероприятия, которые колониальные державы проводят в территориях, находящихся под их управлением". |
CCAQ(FB) regarded such comparability as an important complement to the standards, and agreed that the aim of achieving it should be pursued as a matter of priority. |
ККАВ (ФБ) счел такую сопоставимость важным дополнением к стандартам и согласился с тем, что обеспечения такой сопоставимости следует добиваться в первоочередном порядке. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) has agreed to provide technical assistance towards upgrading the skills and knowledge of senior staff in research designs and implementation. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) согласился обеспечить техническую помощь в деле повышения знаний и навыков старших сотрудников, занятых на разработке и выполнении исследовательских мероприятий. |
The Council of Ministers agreed that, with a view to promoting economic cooperation, the members should endeavour to make trade within the region a major component of their total trade. |
Совет министров согласился с тем, что в целях расширения экономического сотрудничества государства-члены должны стремиться к тому, чтобы сделать торговлю в рамках региона основным компонентом своей общей торговли. |
The Council agreed that necessary measures should be taken by national authorities to facilitate the travel of businessmen within the ECO region without delay and that visas, where required, should be issued expeditiously. |
Совет согласился с тем, что национальные власти должны принять необходимые меры с целью дать предпринимателям региона ОЭС возможность без задержек совершать свои поездки и обеспечивать в случае необходимости оперативную выдачу виз. |
Finally, we would like to express our satisfaction that the Council has agreed to implement proposals relating to its future format as well as to the adoption and timely submission of reports to the General Assembly. |
Наконец, мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Совет согласился с предложениями, касающимися его будущей структуры, а также принятия и своевременного представления докладов Генеральной Ассамблее. |
It was also based on the need for full implementation of Security Council resolution 425 (1978), on the basis of which Lebanon agreed to participate in the negotiations. |
Она также основывалась на необходимости полного выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в соответствии с которой Ливан согласился принять участие в переговорах. |
You knew there would come a time when you'd be up there by yourself when you agreed to take this case. |
Ты знал, что придёт время, когда ты будешь там совершенно один и ты согласился взять это дело. |
Pursuant to the Convention, the Board had agreed only to the quantity of narcotic drugs requested by the Government of Switzerland for a scientific project covering the use of heroin for 250 drug addicts for a period of three years. |
В соответствии с Конвенцией Комитет согласился на выделение лишь того объема наркотических средств, который согласно просьбе правительства Швейцарии необходим для осуществления научного проекта, предусматривающего употребление героина 250 наркоманами в течение трех лет. |
The Special Rapporteur agreed with the Sudan Council of Voluntary Agencies representatives that all NGO personnel active in the Sudan and working in accordance with internationally recognized principles of humanitarian law have the right to be protected and conduct their work without harassment. |
Специальный докладчик согласился с мнением представителей Суданского совета добровольных организаций о том, что все сотрудники НПО в Судане, работающие в соответствии с международно признанными принципами гуманитарного права, имеют право на защиту и выполнение своей работы без притеснений. |
The Executive Board agreed to the establishment of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) as a separate and identifiable entity effective 1 January 1995. |
Исполнительный совет согласился с учреждением Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций (УОПООН) в качестве отдельного и самостоятельного органа с 1 января 1995 года. |
UNFPA fully agreed with the Board's recommendation that it should review the running costs of the offices of the country support teams (see paras. 104-106). |
ЮНФПА целиком согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует пересмотреть эксплуатационные расходы отделений групп страновой поддержки (см. пункты 104-106). |
UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified (see paras. 135 and 136). |
ЮНФПА полностью согласился с рекомендацией Комиссии о том, что необходимо по меньшей мере выявлять сильные стороны и недостатки в работе консультантов (см. пункты 135 и 136). |
UNFPA agreed to change the assessment forms to cover this point and to include the assessment results in the consultants' roster (see para. 137). |
ЮНФПА согласился внести изменения в аттестационные листы для освещения этого момента и отражать результаты аттестации в списке консультантов (см. пункт 137). |
UNFPA fully agreed with the Board that clear and precise terms of reference were an essential prerequisite to the selection of consultants and the evaluation of their performance. |
ЮФНПА полностью согласился с мнением Комиссии о том, что наличие четкого и конкретного мандата является главным предварительным условием отбора консультантов и оценки результатов их работы. |
UNFPA agreed that the Technical and Evaluation Division would explore ways of enhancing the effectiveness and use of the roster, including the use of performance evaluation criteria. |
ЮНФПА согласился с тем, что Отделу по техническим вопросам и оценке следует изучить способы повышения эффективности и обеспечения более активного использования списка, включая применение критериев оценки результатов деятельности. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that the Technical and Evaluation Division should establish closer communication with divisions and country offices so that all suitable consultants are added to the international roster as they are identified. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о том, что Отделу по техническим вопросам и оценке следует установить более тесную связь с отделами и страновыми отделениями, с тем чтобы все подходящие консультанты включались в международный список по мере их подбора. |
UNFPA also agreed with the Board's recommendation that the Technical and Evaluation Division should, jointly with the Geographical Division, review the roster on a semi-annual basis. |
ЮНФПА согласился также с рекомендацией Комиссии о том, что Отделу по техническим вопросам и оценке совместно с Географическим отделом следует пересматривать этот список два раза в год. |
The Division has, however, agreed to include the dates of completion of the field work and dates of issue of audit communications in their database. |
Тем не менее Отдел согласился включать данные о сроках завершения работы на местах и опубликования сообщений о ревизиях в свою базу данных. |