The Council agreed to include the statement in the final version of the report. |
Совет согласился включить заявление в окончательную редакцию доклада. |
The High Commissioner agreed to send a reminder to States the following autumn. |
Верховный комиссар согласился направить государствам предстоящей осенью письмо с напоминанием. |
The representative of the United States agreed with the Chairman's suggestion that those issues be reviewed in the context of the Working Group on indebtedness. |
Представитель Соединенных Штатов согласился с предложением Председателя рассмотреть эти вопросы в контексте деятельности Рабочей группы по задолженности. |
The Accounts Division generally agreed with the OIOS recommendations and has already begun to implement them. |
Отдел счетов в целом согласился с рекомендациями УСВН и уже приступил к их осуществлению. |
The Board recommended, and UNICEF agreed, that its accounts receivable from National Committees should be managed more proactively. |
Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился осуществлять управление задолженностью национальных комитетов с большим учетом возможного развития ситуации. |
He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. |
Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
The prisoner agreed to this arrangement and dropped his request. |
Заключенный согласился на предложенный вариант и отозвал свое заявление. |
The Committee accordingly agreed to express regret for the factual inaccuracies in its concluding observations. |
Соответственно, Комитет согласился выразить сожаление по поводу фактических неточностей, содержавшихся в его заключительных замечаниях. |
The Committee agreed that the ESCAP region should make a substantial input to the global conference. |
Комитет согласился с тем, что регион ЭСКАТО может внести значительный вклад в проведение этой глобальной конференции. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. |
Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода. |
UNICEF agreed to submit updated consolidated cash management guidelines to the Financial Advisory Committee. |
ЮНИСЕФ согласился представить обновленные сводные руководящие принципы по вопросам управления денежной наличностью на рассмотрение Консультативного комитета по финансовым вопросам. |
The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
The Department also agreed to improve on the completion procedures as they relate to file reviews, completeness and follow-up. |
Он также согласился улучшить процедуры завершения в части проверки файлов, их полноты и последующих мер. |
The Subcommittee agreed that ecommerce provided challenges to statisticians in concepts, definitions and data collection. |
Подкомитет согласился с тем, что электронная торговля ставит перед статистиками задачи в области выработки концепций и определений и в области сбора данных. |
He agreed with the suggestion to redraft article 5 to remove references to birth, descent and naturalization. |
Он согласился с предложением изменить редакцию статьи 5 в порядке исключения из нее ссылок на рождение, происхождение и натурализацию. |
Cabinet has agreed to the release of a consultation document. |
Кабинет министров согласился опубликовать консультационный документ. |
Suriname has also agreed to present its initial report. |
Суринам также согласился представить свой первоначальный доклад. |
The secretariat agreed to provide a paper illustrating their relationship. |
Секретариат согласился предоставить документ, иллюстрирующий все эти взаимосвязи. |
We are indeed fortunate that he has agreed to be the Deputy Special Envoy to Haiti. |
Нам действительно повезло, что он согласился быть заместителем Специального посланника в Гаити. |
It is recalled that the ITC, at its sixty-second session, agreed to consider the programme of work every second year. |
Следует напомнить, что на своей шестьдесят второй сессии КВТ согласился рассматривать программу работы каждые два года. |
He agreed that Members be realistic in the Commission's work, especially with regard to those issues currently under negotiation. |
Он согласился с тем, что членам следует реалистично подходить к работе Комиссии, в особенности в отношении вопросов, являющихся в настоящее время предметом переговоров. |
The Chairperson agreed that there was a need for action in these areas. |
Председатель согласился с необходимостью принятия мер в этих областях. |
The Fund agreed to effectively reduce Zambia's debt to the IMF by about two thirds. |
МВФ согласился фактически сократить на две трети задолженность Замбии. |
The expert from Spain agreed to supply a sample letter that could be signed by both parties. |
Эксперт от Испании согласился передать образец письма, которое могли бы подписывать обе стороны. |
The Chairman agreed to review the wording proposed for paragraph 5.1.4.1.1. and provide an alternative for the next meeting. |
Председатель согласился пересмотреть предложенную формулировку для пункта 5.1.4.1.1 и представить альтернативный вариант для обсуждения на следующем совещании. |