| The Council agreed to include the statement in the final version of the report. | Совет согласился включить заявление в окончательную редакцию доклада. |
| The High Commissioner agreed to send a reminder to States the following autumn. | Верховный комиссар согласился направить государствам предстоящей осенью письмо с напоминанием. |
| The representative of the United States agreed with the Chairman's suggestion that those issues be reviewed in the context of the Working Group on indebtedness. | Представитель Соединенных Штатов согласился с предложением Председателя рассмотреть эти вопросы в контексте деятельности Рабочей группы по задолженности. |
| The Accounts Division generally agreed with the OIOS recommendations and has already begun to implement them. | Отдел счетов в целом согласился с рекомендациями УСВН и уже приступил к их осуществлению. |
| The Board recommended, and UNICEF agreed, that its accounts receivable from National Committees should be managed more proactively. | Комиссия рекомендовала и ЮНИСЕФ согласился осуществлять управление задолженностью национальных комитетов с большим учетом возможного развития ситуации. |
| He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. | Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
| The prisoner agreed to this arrangement and dropped his request. | Заключенный согласился на предложенный вариант и отозвал свое заявление. |
| The Committee accordingly agreed to express regret for the factual inaccuracies in its concluding observations. | Соответственно, Комитет согласился выразить сожаление по поводу фактических неточностей, содержавшихся в его заключительных замечаниях. |
| The Committee agreed that the ESCAP region should make a substantial input to the global conference. | Комитет согласился с тем, что регион ЭСКАТО может внести значительный вклад в проведение этой глобальной конференции. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation, but considered that the definition of exceptional circumstances would be a sensitive exercise. | Трибунал согласился с этой рекомендацией Комиссии, однако высказал мнение, что определение термина "исключительные обстоятельства" требует осторожного подхода. |
| UNICEF agreed to submit updated consolidated cash management guidelines to the Financial Advisory Committee. | ЮНИСЕФ согласился представить обновленные сводные руководящие принципы по вопросам управления денежной наличностью на рассмотрение Консультативного комитета по финансовым вопросам. |
| The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
| The Department also agreed to improve on the completion procedures as they relate to file reviews, completeness and follow-up. | Он также согласился улучшить процедуры завершения в части проверки файлов, их полноты и последующих мер. |
| The Subcommittee agreed that ecommerce provided challenges to statisticians in concepts, definitions and data collection. | Подкомитет согласился с тем, что электронная торговля ставит перед статистиками задачи в области выработки концепций и определений и в области сбора данных. |
| He agreed with the suggestion to redraft article 5 to remove references to birth, descent and naturalization. | Он согласился с предложением изменить редакцию статьи 5 в порядке исключения из нее ссылок на рождение, происхождение и натурализацию. |
| Cabinet has agreed to the release of a consultation document. | Кабинет министров согласился опубликовать консультационный документ. |
| Suriname has also agreed to present its initial report. | Суринам также согласился представить свой первоначальный доклад. |
| The secretariat agreed to provide a paper illustrating their relationship. | Секретариат согласился предоставить документ, иллюстрирующий все эти взаимосвязи. |
| We are indeed fortunate that he has agreed to be the Deputy Special Envoy to Haiti. | Нам действительно повезло, что он согласился быть заместителем Специального посланника в Гаити. |
| It is recalled that the ITC, at its sixty-second session, agreed to consider the programme of work every second year. | Следует напомнить, что на своей шестьдесят второй сессии КВТ согласился рассматривать программу работы каждые два года. |
| He agreed that Members be realistic in the Commission's work, especially with regard to those issues currently under negotiation. | Он согласился с тем, что членам следует реалистично подходить к работе Комиссии, в особенности в отношении вопросов, являющихся в настоящее время предметом переговоров. |
| The Chairperson agreed that there was a need for action in these areas. | Председатель согласился с необходимостью принятия мер в этих областях. |
| The Fund agreed to effectively reduce Zambia's debt to the IMF by about two thirds. | МВФ согласился фактически сократить на две трети задолженность Замбии. |
| The expert from Spain agreed to supply a sample letter that could be signed by both parties. | Эксперт от Испании согласился передать образец письма, которое могли бы подписывать обе стороны. |
| The Chairman agreed to review the wording proposed for paragraph 5.1.4.1.1. and provide an alternative for the next meeting. | Председатель согласился пересмотреть предложенную формулировку для пункта 5.1.4.1.1 и представить альтернативный вариант для обсуждения на следующем совещании. |